Podstawowe informacje o stypendystach z rocznika 2021-22 przygotowaliśmy również w postaci tabelki. Kliknij w przycisk poniżej, aby przejść do tabelki w arkuszach Google.
15
Graduate Student Award
16
Junior Research Award
9
Senior Award
2
STEM Impact Award
Sylwetki stypendystów i stypendystek
-
Adam Wincukiewicz Junior Award
-
Aleksandra Czerniecka Graduate Student Award
-
Aleksandra Ożarowska Junior Award
-
Aleksandra Splitt Junior Award
-
Aleksandra Wiśniewska Senior Award
-
Anna Mrozewicz Senior Award
-
Anna Smolnicka Graduate Student Award
-
Barbara Muszyńska Senior Award
-
Beata Nowacka Senior Award
-
Błażej Osiński Junior Award
-
Dagmara Hering Senior Award
-
Dawid Mehlich Junior Award
-
Dominika Bulska Junior Award
-
Dominika Handzlik Graduate Student Award
-
Ewa Sułek Junior Award
-
Ewelina Zawada Graduate Student Award
-
Grzegorz Łabuda Graduate Student Award
-
Jakub Kupecki STEM Impact Award
-
Julia Taszycka Graduate Student Award
-
Katarzyna Ginszt Junior Award
-
Łukasz Szkopiński Senior Award
-
Łukasz Binkowski Senior Award
-
Łukasz Mieszkowski Junior Award
-
Maciej Kolanowski Junior Award
-
Maciej Ujejski Graduate Student Award
-
Magdalena Urbaniak Senior Award
-
Magdalena Kozula Graduate Student Award
-
Małgorzata Dwulat Graduate Student Award
-
Małgorzata Maj Graduate Student Award
-
Marcin Mleczko Junior Award
-
Mateusz Słoń Graduate Student Award
-
Michał Stępień Graduate Student Award
-
Monika Fluks Junior Award
-
Monika Jankowska Graduate Student Award
-
Piotr Sułkowski STEM Impact Award
-
Rafał Zapała Senior Award
-
Sonia Tomczak Junior Award
-
Stanisław Samborski Senior Award
-
Weronika Banaś Graduate Student Award
-
Weronika Dzięgielewska Junior Award
-
Weronika Kamińska Junior Award
-
Władysława Kijewska Graduate Student Award
-
Wojciech Milej Junior Award
-
Zuza Leniarska Junior Award
Adam Wincukiewicz
Junior Award
Aleksandra Czerniecka
Graduate Student Award
Graduate Student Award 2021-22 renewal.
Kim jestem | Who I am:
Jestem pianistką. Na Uniwersytecie Muzycznym Fryderyka Chopina w Warszawie ukończyłam studia licencjackie w klasie prof. Anny Jastrzębskiej-Quinn i dr Moniki Quinn, gdzie obecnie kontynuuję naukę na studiach magisterskich. Uczestniczyłam w festiwalach i kursach muzycznych w kraju i za granicą, m. in. w Bowdoin International Music Festival w Brunswick, Maine w USA, Międzynarodowym Festiwalu i Kursie Pianistycznym w Nałęczowie, Festiwalu Muzyki Kameralnej w Moskwie, International Mendelssohn Academy Leipzig w Lipsku, a także Międzynarodowym Forum Pianistycznym „Bieszczady bez granic” w Sanoku. Wiele lat działałam przy Festiwalu „Pieść Naszych Korzeni” jako wolontariusz, który poza bezcennym doświadczeniem organizacyjnym i wspaniałymi doznaniami koncertowymi nauczył mnie jak budować silne relacje oraz w jaki sposób zarządzać grupą. Moje zainteresowania obracają się w kręgu wszystkiego co z muzyką związane i dotyczą organizacji koncertowej, zarządzania, szeroko pojętego biznesu muzycznego, a także fizjologii muzyki. Doświadczenie w tych tematach zaprowadziły mnie na stanowisko Przewodniczącej Koła Pianistów UMFC w macierzystej Alma Mater, które pełniłam przez dwa lata. W swojej muzyce zawsze staram się najpełniej oddać to co chciał przekazać kompozytor. Każdym utworem opowiadam pewną historię i dzielę się emocjami, które w nich znajduję. Moją pozamuzyczną pasją jest teatr i kino, którymi interesuję się od dziecka. W czasach szkolnych ogromną satysfakcję sprawiała mi recytacja wierszy, a obecnie spełniam się tworząc teatralne klipy dla moich najbliższych.
I am a pianist. I obtained my Bachelor’s Degree at the Chopin University of Music in Warsaw in the class of Prof. Anna Jastrzębska-Quinn and Dr. Monika Quinn where I continue studying in the Master’s of Piano program. In my career, I have taken part in festivals and music courses at national and international level, such as: Bowdoin International Music Festival in Brunswick, Maine; International Chopin Festival in Nałęczów; Chamber Music Festival in Moscow; International Mendelssohn Academy in Leipzig and International Piano Forum „Bieszczady without borders” in Sanok. My interest in concert organization and management has led me to become the President of The Piano Club at my Alma Mater for two years, as well as take part in the organization team for the Early Music Festival “Song of our roots” for several years in a row. My performance is always focused on the emotional expression of the piece. I believe that technical excellence, while necessary, is not enough to appeal to the listener. I love getting lost in playing, and finding my audience moved by the performance. My passion for music has always been accompanied by a great love for theater and cinema. I enjoy theater performance as a hobby, and I have been dabbling in creating short comedic videos for my loved ones.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Podczas pobytu w USA chcę rozwinąć swoje umiejętności pianistyczne rozszerzając repertuar i wiedzę o dzieła kompozytorów dotąd mi nieznanych jednocześnie zgłębiając obszar szeroko pojętej przedsiębiorczości muzycznej. Co wyróżnia muzyków we współczesnym świecie, jak system amerykański przyczynia się do sukcesu swoich muzyków i w jaki sposób kierować karierą po studiach to tylko niektóre z pytań, na które mam nadzieję znaleźć odpowiedź podczas mojego grantu.
My main objective is to grow as a pianist by broadening my repertoire and improving my technique. Furthermore, I would like to explore and become well versed in the business aspect of the music industry, specifically career management and talent development. I feel that the music education system in the US prepares musicians exceptionally well for life on stage and for achieving success. I would like to be able to learn and translate these skills into the Polish education system.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
O wyjeździe na studia do USA myślałam już od kilku lat. Powodów było kilka, ale przede wszystkim zależało mi na poznaniu nowego spojrzenia na muzykę i zgłębieniu tematu współczesnej branży muzycznej. Ostatecznie do złożenia wniosku zmobilizowało mnie spotkanie informacyjne o Komisji Fulbrighta na mojej uczelni, ponieważ filozofia programu bardzo do mnie przemówiła i otworzyła nowe perspektywy na studiowanie.
I have thought about studying in the US for a few years now. There were many reasons, but the most important one was to get a fresh look at music interpretation and performance, and to get a better sense of the modern music industry. Meeting the Fulbright Commission coordinator and learning about Fulbright programs was a decisive moment for me, because the philosophy of Fulbright scholarship has appealed to me a lot.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu studiów planuję wykorzystać zdobyte doświadczenie i wiedzę w szerzeniu świadomości postawy przedsiębiorczej wśród polskiej społeczności muzycznej, a także podjąć działalność naukowo-edukacyjną na wyższej uczelni muzycznej.
After completing my Fulbright grant I would like to share my newly acquired knowledge and skills to teach the entrepreneurial skills to the young piano adepts, and to continue my artistic career as a pianist.
Aleksandra Ożarowska
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Ukończyłam studia na Wydziale Polonistyki oraz w Instytucie Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego, gdzie obecnie jestem doktorantką. W mojej pracy badawczej zajmuję się przekładem audiowizualnym, a zwłaszcza tłumaczeniem nadpisów operowych, którym poświęciłam moją pracę doktorską. Regularnie publikuję także artykuły naukowe, biorę udział w konferencjach i stypendiach organizowanych na całym świecie, a w 2019 r. otrzymałam stypendium Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego dla wybitnych młodych naukowców. Już od kilku lat jestem również zawodowym tłumaczem i pracuję ze studentami na Uniwersytecie Warszawskim oraz na Akademii Teatralnej im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie. Moje największe pasje to języki obce, języki sztuczne, gra na gitarze oraz tematyka fantastyczna w kontekście literatury, filmu i gier komputerowych.
I graduated from the Faculty of Polish Studies and the Institute of English Studies at the University of Warsaw, where I am currently a PhD student. In my research I focus on audiovisual translation and I am writing my PhD thesis about operatic surtitles. I regularly publish academic articles, take part in conferences and scholarships all over the world, and in 2019 I received the Polish Ministry of Science and Higher Education Scholarship for Outstanding Young Researchers. I work as a freelance translator and I am also an academic teacher at the University of Warsaw and the Aleksander Zelwerowicz National Academy of Dramatic Art in Warsaw. My biggest passions are foreign languages, constructed languages, guitar playing, and fantasy and science fiction genres in the context of literature, film and video games.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Projekt, który chciałabym zrealizować w Stanach Zjednoczonych zatytułowany jest „Powrót do przyszłości w operze. Semiotyka współczesnych produkcji operowych i jej wpływ na nadpisy”, a dotyczyć będzie technologicznych usprawnień teatrów operowych w postaci nadpisów i ich wpływu na współczesne produkcje operowe. W moich badaniach skupię się przede wszystkim na zagadnieniu przekładu intersemiotycznego w uwspółcześnionych spektaklach operowych: zbadam, jakie systemy znaków są – lub powinny być – w takich spektaklach tekstem źródłowym dla tłumaczy przygotowujących nadpisy. Ponadto, ważną częścią mojego projektu będzie analiza, która wykaże, jakie języki najlepiej w takich przekładach funkcjonują.
The title of my Fulbright project is “Back to the Future in Opera. Semiotics of Modernized Opera Productions and its Influence on Surtitles”. The project will focus on surtitling as a technological development in opera houses and its influence on modern operatic productions. First of all, I would like to explore the issue of intersemiotc translation in modernized operatic productions: I will focus on the sign systems, which are – or should be – elements of the source text for the translators working on the operatic surtitles. Moreover, a significant part of my project will consist of analyzing which languages work best in such translations.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Życie naukowe w Stanach Zjednoczonych fascynowało mnie już od dawna i zależało mi, aby doświadczyć go osobiście. Do złożenia wniosku o stypendium zachęcił mnie również ogromny prestiż programu oraz niepowtarzalne możliwości, które daje taki wyjazd naukowy – pobyt w USA będzie dla mnie niezwykłą szansą na współpracę z najlepszymi naukowcami oraz nowoczesnymi teatrami operowymi. Ponadto, wymiana kultur, wiedzy i umiejętności zawsze jest dla mnie ogromną inspiracją i pozwala mi lepiej zrozumieć otaczający mnie świat.
Academic life in the United States has always seemed particularly fascinating to me and I have been very keen on experiencing it myself. I decided to apply for the Fulbright scholarship also because of the prestigious character of the whole program and all the great opportunities it may provide. For me, visiting the United States will be a chance to cooperate with the best scientists and state-of-the-art opera houses. In addition, cultural and knowledge exchanges never fail to inspire me and help me understand the world around me even better.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie z USA chciałabym przede wszystkim obronić moją pracę doktorską, a następnie nadal kontynuować i rozwijać moją pracę naukową i zawodową w dziedzinie przekładu audiowizualnego. Zależałoby mi, aby wyniki moich badań miały zastosowanie zarówno teoretyczne, jak i praktyczne. Mam również nadzieję, że stypendium Fulbrighta będzie początkiem owocnej i fascynującej współpracy z różnymi amerykańskimi instytucjami.
After completing my grant in the United States I am going to, first of all, defend my PhD thesis. Then I would like to proceed with my academic and professional work in the area of audiovisual translation, as I want to make sure that the results of my research can be applied both theoretically and practically. I also hope that the Fulbright grant will be the beginning of a fruitful and fascinating cooperation with various American institutions.
Aleksandra Splitt
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantką Instytutu Ochrony Przyrody Polskiej Akademii Nauk i pracownikiem naukowym Zakładu Pszczelnictwa Instytutu Ogrodnictwa – Państwowego Instytutu Badawczego. Jako biolog zajmuję się badaniem dzikich i użytkowych owadów zapylających, w szczególności skupiając swoją uwagę na pszczole samotnicy – murarce ogrodowej. Obecnie najbardziej interesuje mnie wpływ postępującej antropogenizacji środowiska na różne aspekty życia pszczół. Stale staram się rozwijać swoje kompetencje oraz wyznaczać i realizować kolejne cele naukowe. Przede wszystkim jestem jednak ciekawym życia człowiekiem, pasjonatem pszczół – zawsze chętnym do zgłębiania tajników ich życia oraz do dzielenia się moją wiedzą z innymi.
I am a PhD student at the Institute of Nature Conservation, Polish Academy of Sciences and a researcher at the Apiculture Division of the National Institute of Horticultural Research. As a biologist, I study wild and managed pollinating insects, in particular focusing on the red mason bee. Currently, I am most interested in studies on the impact of the increasing environment anthropogenization of the environment on various aspects of bee life. I constantly strive to develop my skills and to set and achieve further scientific goals. However, above all, I am curious about the bees’ world – always willing to explore the secrets of their life and keen to share my knowledge with a broader community.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt poszerza tematykę doktoratu, w ramach którego zajmuję się oceną wpływu gradientu urbanizacji na biologię pszczół samotnic – na przykładzie murarek. Projekt, który będę realizowała w ramach Programu Fulbrighta nosi tytuł: „Cross-continent study on pollinating solitary bees along the urbanization gradient”. We współpracy z członkami zespołu Profesora Neala Williamsa z Uniwersytetu Kalifornijskiego w Davis postaram się nadać moim badaniom globalny wydźwięk.
My Fulbright grant focuses on the development of my PhD topic, in which I deal with the study of the influence of urbanization gradient on the biology of solitary bees – using the example of mason bees. The Fulbright Program enables me to conduct the project entitled: “Cross-continent study on pollinating solitary bees along the urbanization gradient”. In collaboration with the members of Professor Neal Williams’ Lab at University of California Davis, I will try to give my research a global context.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Uważam, że jednym z kluczowych aspektów prowadzenia działalności naukowej jest wymiana wiedzy i umiejętności, a także popularyzacja nauki oraz zwiększanie świadomości ekologicznej społeczeństwa. Są to cele odzwierciedlające ideę Programu Fulbrighta. Jestem przekonana, że uzyskane stypendium umożliwi mi promowanie badań prowadzonych na owadach zapylających.
I decided to apply for a Fulbright grant because the mission of the Program has always been close to my heart. I believe that one of the key aspects of being a scientist is to exchange and popularize knowledge and skills but also to increase the environmental awareness in society. The scholarship will enable me to promote pollinators and bring knowledge about their biology to the public.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium będę kontynuować badania naukowe prowadzone na owadach zapylających. Dostrzegam wiele nieodkrytych jeszcze aspektów ich biologii i ekologii. Nowo zdobyte doświadczenia oraz sieć kontaktów z pewnością pozwolą mi na jeszcze pełniejsze wykorzystanie mojego potencjału naukowego.
After completing my Fulbright project, I would like to continue scientific research conducted on pollinating insects. I see many yet undiscovered aspects in their biology and ecology. My newly gained experience and scientific network will certainly allow me to embrace my potential even more fully.
Aleksandra Wiśniewska
Senior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem teoretykiem i praktykiem ekonomii teatru. Skończyłam Międzywydziałowe Indywidualne Studia Humanistyczne na Uniwersytecie Warszawskim, uzyskując dyplomy magisterskie z ekonomii i wiedzy o kulturze. Naukowo odnalazłam swoje miejsce w obszarze ekonomii kultury. Tematem mojej rozprawy doktorskiej, obronionej w 2019 roku na Wydziale Nauk Ekonomicznych UW, i większości opublikowanych artykułów naukowych jest wycena nierynkowa teatru. Próbuję odpowiedzieć na pytanie, ile wart jest teatr dla społeczeństwa, a w konsekwencji: ile powinny wynosić dotacje publiczne w tym zakresie. Głęboko zajmuje mnie relacja między różnymi wartościami przypisywanymi teatrowi: jego wartością artystyczną, społeczną i ekonomiczną. Bliska jest mi także tematyka zarządzania kulturą i polityki kulturalnej. Wykładam ekonomię kultury, ekonomię teatru i produkcję teatralną na Uniwersytecie Warszawskim i na Akademii Teatralnej im. A. Zelwerowicza w Warszawie. Od dziesięciu lat tworzę teatr także jako praktyk, od 2015 roku jako kierownik produkcji w Teatrze Studio im. St. I. Witkiewicza w Warszawie. Moje portfolio to kilkanaście produkcji teatralnych, w tym koprodukcja z California Institute for the Arts „WITKACY | Two-headed Calf” wg Witkacego w reż. N. Korczakowskiej. Czuję silną przynależność do świata teatru i środowiska ekonomistów kultury.
I am a theorist and a practitioner of the economics of theater. I graduated with MA degrees in economics as well as in cultural studies at the College of Inter-Faculty Individual Studies in the Humanities, University of Warsaw. The field of my scientific expertise is cultural economics. My doctoral thesis, defended in 2019 at the Faculty of Economic Sciences, University of Warsaw, as well as most of my scientific articles are about non-market valuation of theater. I am trying to answer the question of how valuable theater is for a society, and thus what the proper level of public subsidies should be. I am deeply interested in the relationship between different kinds of value that can be assigned to theater: artistic, social, and economic. My research also covers a broader field of cultural policy and cultural management. I am teaching cultural economics, theater economics and theater production at the University of Warsaw and at the Academy of Dramatic Art in Warsaw. For ten years I have been a part of theater circles as a practitioner. I have been a production manager in Teatr Studio in Warsaw since 2015, where I produced several performances, including a co-production with the California Institute for the Arts “WITKACY | Two-headed Calf” by Witkacy directed by N. Korczakowska. I feel a strong connection with the world of theater and cultural economists around the world.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył wartości teatru. Traktuję go jako rozwinięcie dotychczasowej pracy nad wyceną ekonomiczną teatru z użyciem metod wyceny nierynkowej. W ramach półrocznego pobytu na Uniwersytecie Harvarda podejmę próbę wyceny ekonomicznej teatru z perspektywy analizy historycznej kształtowania się i stosowania prawa własności intelektualnej. Chcę zrozumieć, co tak naprawdę jest cennym sercem sztuki teatralnej – a wiem, że chodzi o jej jakość. Na tyle cennym artystycznie, że warto procesować się o prawa autorskie i wykonawcze, czyli w praktyce uczynić z niego towar (ang. performance-commodity, koncepcja prof. Dereka Millera, mojego mentora) i przypisać mu wartość ekonomiczną. W ramach stypendium sięgnę także do danych amerykańskiego rynku teatralnego, by podjąć zadanie analizy ilościowej, którą praktykowałam już dla danych polskich.
My Fulbright grant focuses on the value of theater. It develops my hitherto research in the field of economic valuation of theater with the use of non-market valuation methods. During my half a year at Harvard University I will attempt to find the economic value of theater based on historic analysis of creating and applying intellectual property rights. I want to understand what is the valuable heart of theater (and I know that it is its quality) – valuable enough to go to court for copyrights, thus transforming a theater piece into a performance-commodity (concept of professor Derek Miller, my mentor) that has some economic value. As part of the scholarship I will also quantitatively analyse the American theater, using my experience with Polish data.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Wartość teatru to, jak sam teatr, rzecz wielowymiarowa. Chciałam poszerzyć wgląd w naturę tej wartości o perspektywę spoza nauk ekonomicznych, którą zdobyłam w ramach dotychczasowych studiów. Zafascynowało mnie podejście prof. Dereka Millera z Uniwersytetu Harvarda. Stypendium Fulbrighta pozwoli mi poznać je lepiej w bezpośredniej relacji z jej autorem. Do złożenia wniosku zachęcił mnie prestiż tego stypendium i niezwykle pozytywne doświadczenia znajomych Fulbrighterów.
The value of theater, like theater itself, is a multidimensional concept. I would like to extend my understanding of its nature by taking a step beyond the economic perspective that I am familiar with. The Fulbright scholarship allows me to work in a direct relationship with the author of an extraordinary way of discussing this value, professor Derek Miller from Harvard University. I decided to apply for Fulbright because of its prestige and very positive experiences of my colleagues – Fulbrighters.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Dzięki stypendium chciałabym połączyć dwie metody wyceny ekonomicznej teatru: wycenę nierynkową, typową dla badań europejskich, gdzie kultura jest dobrem publicznym, i wycenę opartą na analizie prawa własności intelektualnej, znacznie bliższą amerykańskiej perspektywie rynkowej. Chciałabym uczynić to połączenie podstawą swojej habilitacji. Po zakończeniu stypendium wrócę także do praktyki produkcji teatralnej, bogatsza, mam nadzieję, o obserwację procesu produkcji w teatrze w USA.
Thanks to the scholarship, I would like to combine two theater economic valuation methods: non-market valuation, typical in the European context, where culture is treated as a public good, and the valuation based on the analysis of intellectual property rights, much more relevant for the American, market-oriented perspective. I would like to make this combination a foundation for the next step in my scientific development. After completing my Fulbright grant, I will also come back to theater practice, richer in observation of the theater production process in the US.
Anna Mrozewicz
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem badaczką filmu i mediów audiowizualnych oraz skandynawistką, związaną z Instytutem Filmu, Mediów i Sztuk Audiowizualnych Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Moje główne zainteresowania badawcze dotyczą kultur filmowych i telewizyjnych krajów regionu nordyckiego, szczególnie wyobrażeń tych kultur o sobie samych w przestrzeni transnarodowej i transmedialnej. Kierowałam projektami badawczymi w ramach grantów Narodowego Centrum Nauki oraz Duńskiej Rady do Badań Niezależnych, dzięki czemu spędziłam dwa lata na Uniwersytecie Kopenhaskim na stanowisku postdoctoral researcher. Należę do rady redakcyjnej czasopisma Journal of Scandinavian Cinema, wydawanego przez Intellect Books. Jestem autorką artykułów i książek poświęconych nordyckiej literaturze i kinematografii, w tym monografii Beyond Eastern Noir. Reimagining Russia and Eastern Europe in Nordic Cinemas (Edinburgh University Press, 2018).
I am a scholar of film and audiovisual media and Scandinavianist, affiliated with the Department of Film, Media and Audiovisual Arts at the Adam Mickiewicz University in Poznań. My main research areas include Nordic cinemas and television cultures, and especially the Nordic cultures’ self-perceptions in the transnational and transmedial realm. I have conducted research projects funded by the Polish National Science Centre and the Danish Independent Research Fund, due to which I spent two years at the University of Copenhagen as a postdoctoral researcher. I am a member of the editorial board of Journal of Scandinavian Cinema, published by Intellect Books. I have written articles and books devoted to Nordic literatures and film and television cultures, including the monograph Beyond Eastern Noir. Reimagining Russia and Eastern Europe in Nordic Cinemas (Edinburgh University Press, 2018).
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Natura i krajobraz zajmują ważne miejsce w wyobraźni kulturowej i konstruowaniu tożsamości narodowych krajów regionu nordyckiego oraz Stanów Zjednoczonych. Pogłębiający się globalny kryzys ekologiczny znacząco przewartościowuje te wyobrażenia, co znajduje oddźwięk w literaturze, sztuce i filmie, a w ostatniej dekadzie coraz częściej w serialach telewizyjnych. Wiodącą w tym względzie rolę odgrywają seriale nordyckie oraz amerykańskie, które w dobie kultury streamingu trafiają do szerokiej publiczności. Mój projekt bada rolę współczesnych seriali nordyckich i amerykańskich, w tym ich wzajemne wpływy, w kształtowaniu wyobrażeń kryzysu ekologicznego na poziomie narodowym i transnarodowym oraz stawia pytanie o to, jak współczesne seriale przeobrażają dominujące wyobrażenia i narracje o roli natury w krajach nordyckich i USA.
Nature and landscape occupy a vital position in the cultural imaginations and national identities of the Nordic countries and the USA. The growing ecological crisis reshapes these imaginations substantially. Literature, arts and film participate in this process, and in the last decade the environmental anxieties have also found their way into small-screen serial fiction. In this respect, a leading role belongs to Nordic and American television series, in the age of streaming reaching broad transnational audiences. My project investigates the role of contemporary Nordic and American television series, including their mutual impact, in determining the imagination of the ecological crisis on national and transnational levels, as well as how contemporary serial dramas reimagine the dominating imaginaries and narratives related to nature in the Nordic countries and USA.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for Fulbright because:
Niepowtarzalna możliwość, jaką daje to stypendium, by móc współpracować z najlepszym środowiskiem amerykańskim z mojej dziedziny – w tym przypadku Instytutem Skandynawistyki na Uniwersytecie Waszyngtonu w Seattle, znanym z tradycji łączenia badań skandynawistycznych z filmo- i medioznawstwem. Kolejną motywacją była chęć pogłębienia mojego doświadczenia dydaktycznego dzięki możliwości poprowadzenia kursu dla studentów amerykańskiego uniwersytetu. Do złożenia wniosku zmotywowała mnie również chęć poszerzenia własnych horyzontów i perspektyw badawczych, czego zawsze intensywnie doświadczam w kontaktach międzynarodowych.
I see it as a unique opportunity to work within the best thinkable American environment in my discipline – in this case, the Department of Scandinavian Studies at the University of Washington in Seattle, known for the tradition of combining Scandinavian studies with film- and media studies. Another motivation was the wish to broaden my didactic experience due to the possibility of teaching a course at an American university. Moreover, I decided to apply for Fulbright because I wanted to broaden my horizons and gain new research perspectives, which for me is always an important part of international exchange.
Po zakończeniu stypendium chciałabym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Przenieść nowo zdobyte doświadczenia badawcze i dydaktyczne na grunt mojej rodzimej uczelni. Zacieśniać nawiązane kontakty międzynarodowe i dzielić się nimi z kolegami i studentami. Kontynuować badania naukowe i upowszechniać ich wyniki w czasopismach i wydawnictwach liczących się na arenie międzynarodowej. Zainicjować większy, kilkuosobowy projekt badawczy czerpiący z moich badań przeprowadzonych w USA.
Make use of my newly gained academic and didactic experience at my home university. Tighten the established international contacts and share them with my colleagues and students. Continue my research and disseminate the results in internationally recognized journals and publishing houses. Initiate a larger research project grounded in my research conducted in the USA.
Anna Smolnicka
Graduate Student Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem dwudziestodwuletnią aspirującą menedżerką kultury, urodzoną i wychowaną w swoim ulubionym miejscu – pięknym mieście Gdańsku. Od zawsze byłam mocno związana ze światem sztuki, lecz to licealna przygoda w amatorskim teatrze rozwinęła mój sposób rozumienia wpływu sztuki i postrzegania jej jako źródła społecznej zmiany. Jako młoda aktywistka zostałam liderem w ogólnopolskim programie „Profilaktyka a Ty”, gdzie rozwijałam swoje kierownicze umiejętności, zabierając głos w ważnej społecznej sprawie za pomocą szeroko pojętej edukacji artystycznej. W czerwcu 2020 roku ukończę Zarządzanie Instytucjami Artystycznymi na Uniwersytecie Gdańskim, gdzie zbudowałam silną podstawę do dalszych badań wpływu artystycznego i kulturalnego środowiska. Rok wcześniej, na tej samej uczelni, otrzymałam dyplom licencjacki w dziedzinie Amerykanistyki, poszerzając wiedzę w zakresie mojego drugiego zainteresowania – amerykańskiej kultury, z którą bezpośrednio zmierzyłam się podczas siedmiomiesięcznego pobytu na programie wymiany kulturowej Work and Travel w Santa Cruz, Kalifornii. Ponieważ moje życie zawsze kręciło się wokół wydarzeń muzycznych, zostałam aktywną uczestniczką Akademii Menedżerów Muzycznych w Warszawie. Ciekawa nowych pomysłów, zawsze szukam okazji do pogłębiania wiedzy i bycia wśród ludzi. Jestem wolontariuszką i działaczką społeczną, zaangażowaną w projekty przybliżające świat sztuki i kultury wśród lokalnej społeczności.
I am a twenty-two-year-old aspiring arts manager, born and raised in my all-time favorite place – the beautiful city of Gdańsk. I’ve always felt deeply connected to the world of arts, but it wasn’t until my first experiences in high school theater that I developed a deeper comprehension of the concept, directing my focus to art’s influence on the society and its capability of introducing a social change. As a young activist I became a leader in a national youth “Profilaktyka a Ty” program, where I fostered my managing and leadership skills, raising a voice in important issues through broadly conceived art education. In June 2020 I will graduate from the University of Gdańsk with a degree in Management of Artistic Institutions, where I’ve built a strong foundation for further analysis of the artistic and cultural environment. A year earlier at the same university I received a diploma in American Studies, expanding knowledge on my other field of interest – American culture, which I was directly faced with while participating in a cultural exchange Work and Travel program in Santa Cruz, California for seven months. Since my life has always revolved around live music performances, I became an active participant at Music Manager’s Academy in Warsaw. Excited by ideas, I always look for new opportunities to learn and be around people. I am a concerned volunteer and social activist, involved in projects bringing the world of arts and culture closer to the local community.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył zarządzania dziedziną sztuk widowiskowych oraz rozwijania własnych umiejętności jako przyszły animator kultury, który myśli krytycznie, efektywnie się komunikuje i zaradnie gospodaruje zarówno ludzkimi jak i materialnymi zasobami, w celu poszukiwania kreatywnych rozwiązań do nowo powstających kulturalnych i społecznych problemów. Dążąc do kariery w dziedzinie zarządzania sztuką, będę czerpać z kulturalnej tożsamości Uniwersytetu Nowojorskiego by szukać sposobów na poszerzanie społecznej świadomości konieczności refleksji nad istotą kultury, jak i jej zdolności do przemawiania przez platformę inną niż polityczna scena.
My Fulbright Grant focuses on administering the field of performing arts, and developing my abilities as a future cultural leader who thinks critically, communicates effectively and manages both human and material resources, in order to find creative solutions to emergent cultural and social issues. While pursuing a career path in arts management, I will grasp from New York University’s cultural identity to search for ways of expanding the society’s awareness of the vitality of reflection on the notion of culture and its capability of giving a voice through a platform other than politics.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for Fulbright because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie wieloletnie zainteresowanie amerykańską kulturą oraz jej szczególnym wpływem na badaną przeze mnie dziedzinę. W Stanach Zjednoczonych sztuka czerpie swoją wyjątkowość z różnorodności kulturowej pogłębiającej poczucie zrozumienia świata wśród jej odbiorców, które buduje silne podłoże do wywierania wpływu na zmianę społeczną.
I decided to apply for Fulbright because of my lifelong interest in American culture and its particular influence on my studied academic discipline. In the United States the arts derive especial quality from the cultural diversity, deepening the sense of understanding of the world within its viewers, which establishes a crucial foundation for impacting a social change.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym wykorzystać pozyskane doświadczenie by rozwijać projekty mające na celu edukację społeczeństwa poprzez różne artystyczne środki wyrazu. Odkrywając wpływ sztuki na potrzeby społeczeństwa, skupię się na promowaniu edukacji kulturalnej jako narzędzia do tworzenia lepszego, zdrowszego środowiska.
After completing my Fulbright grant I would like to invest the gained experience in developing projects aimed at educating the society through artistic forms of expression. Exploring the influence of the arts on societal needs, I will focus on promoting cultural education in my local community as a tool in creating a better, healthier environment.
Barbara Muszyńska
Senior Award
Kim jestem | Who I am:
Pracuję jako adiunkt na Wydziale Studiów Stosowanych Dolnośląskiej Szkoły Wyższej we Wrocławiu, gdzie pełnię również funkcję kierownika Pracowni Kształcenia Językowego. Rozprawę doktorską obroniłam na Uniwersytecie w Kordobie, w Hiszpanii, w listopadzie 2015 roku. Od początku pracy naukowej moja działalność naukowo-dydaktyczna oraz badawczo-rozwojowa koncentruje się na łączeniu kształcenia przedmiotowego wraz z językowym w kontekście edukacji dwu- i wielojęzycznej w celu wypracowywania nowych form kształcenia międzyprzedmiotowego opartych na podstawach naukowych. Edukację różnojęzyczną oraz włączającą postrzegam jako kwestie o pierwszorzędnym znaczeniu w dzisiejszym świecie. Uważam, iż edukacja oraz programy kształcenia powinny stwarzać możliwości włączania inności oraz sprzecznych głosów, stwarzając w ten sposób warunki do krytycznej refleksji. Moje badania mają charakter interdyscyplinarny, łączą lingwistykę edukacyjną oraz pedagogikę. W 2020 roku otrzymałam nagrodę Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego w Polsce za znaczące osiągnięcia w działalności dydaktycznej.
I work as an assistant professor at the Faculty of Applied Studies of the University of Lower Silesia in Wrocław, where I am also the head of the Academic Language Centre. I defended my PhD dissertation at the University of Cordoba, Spain in November 2015. Since the beginning of my work as an academic, my research and development activities have focused on combining subject and language learning in the context of bilingual and multilingual education with the aim of developing new forms of scientifically informed cross-curricular learning. I see plurilingual and inclusive education as a prime concern in today’s world. I believe that curricula and education should provide opportunities to include otherness and conflicting voices so as to create conditions for critical reflection. My research is interdisciplinary, it combines educational linguistics and pedagogy. In 2020, I was received a Ministry of Science and Higher Education Award for significant achievements in didactic activities.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Cel proponowanych badań jest dwojaki. Pierwszy dotyczy stworzenia kompleksowych, naukowo uzasadnionych ram koncepcyjnych, które pozwoliłyby osobom zajmującym się planowaniem programów kształcenia wykorzystać myślenie pedagogiczne leżące u podstaw planowania różnych modeli programów szkolnych odnoszących się do natury różnorodności kulturowej mniejszości narodowych oraz uczniów migrantów. Drugim celem jest umiędzynarodowienie badań nad programami kształcenia.
The purpose of the proposed research is twofold. The first is to design a comprehensive, scientifically sound conceptual framework that would allow curricula planners to incorporate the educational thinking underpinning the planning of various curriculum models addressing the nature of minority cultural diversity. The second aim is to internationalize curriculum research.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zainspirowała mnie wizyta profesora Mahoney z uniwersytetu Millersville, który odwiedził naszą uczelnię właśnie dzięki temu stypendium. Naturalnie, renoma programu, możliwość współpracy z amerykańskimi naukowcami oraz zdobycie nowych doświadczeń, które mogą się przełożyć na jakość prowadzonych przeze mnie badań, były dla mnie ogromną motywacją.
I felt inspired to apply for the Fulbright scholarship when professor Mahoney from Millersville University visited our university thanks to this scholarship. Naturally, the reputation of the program, the possibility of cooperation with American scientists and gaining new experience that may translate into the quality of my research were a great motivation for me.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym dalej rozwijać się naukowo oraz utrzymać współpracę z instytucją przyjmującą. Mam nadzieję, że wyniki badań będą miały duży wpływ na kształcenie różnojęzyczne w Polsce oraz sytuację uczniów migrantów w naszym kraju. Z całą pewnością chciałabym się włączyć do działań promujących ideę Programu Fulbrighta po zakończeniu swojego stypendium.
After completing my Fulbright grant, I would like to continue my scientific development and cooperation with the host institution. I hope that the results of my research will have a great impact on plurilingual education in Poland and on the situation of migrant students in our country. I would certainly like to engage in activities promoting the Fulbright Program aft
Beata Nowacka
Senior Award
Kim jestem | Who I am:
Pracuję w Instytucie Literaturoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego na stanowisku profesora. Moje zainteresowania badawcze koncentrują się wokół literatury polskiej XX i XXI wieku ze szczególnym uwzględnieniem twórczości niefikcjonalnej. Jestem autorką edycji Cesarza Ryszarda Kapuścińskiego w serii „Biblioteka Narodowa” (Wydawnictwo Ossolineum). Z prof. Zygmuntem Ziątkiem napisałam pierwszą biografię Ryszarda Kapuścińskiego oraz publikację Literatura non-fiction: Czytanie Kapuścińskiego po Domosławskim; książka Ryszard Kapuściński. Biografia pisarza została nagrodzona Śląskim Wawrzynem Literackim oraz przetłumaczona na hiszpański, włoski i francuski (wkrótce ukaże się także przekład na język angielski). Obecnie kontynuuję studia nad dziełami wielkich indywidualności polskiego reportażu, przygotowując monografię twórczości Melchiora Wańkowicza. W 2017 roku zredagowałam kolekcję jego utworów przeznaczoną dla potrzeb szkolnej dydaktyki („Ziele na kraterze”. „Tędy i owędy”. Wybór). Reportażem zajmuję się od ponad dwudziestu lat, wygłosiłam w tym czasie wiele gościnnych wykładów na polskich i zagranicznych uczelniach, szkołach i instytucjach kultury, m.in. we Włoszech, Szwajcarii, Francji, Hiszpanii, Niemczech, Białorusi. Jestem członkinią International Association for Literary Journalism Studies, stypendystką rządu włoskiego, a prywatnie: mamą Kuby, Szymka i Agatki.
I work as an associate professor in the Institute of Literary Studies at the University of Silesia in Katowice. My research interests focus on Polish literature of the 20th and 21st centuries, emphasizing non-fictional works. I am the author of a critical edition of Ryszard Kapuściński’s The Emperor (“National Library” series). Together with prof. Zygmunt Ziątek I wrote the first biography of Kapuściński and non-fiction literature: Reading Kapuściński after Domosławski; the book Ryszard Kapuściński. The writer’s biography was awarded the Silesian Literary Laurel and translated into Spanish, Italian and French; the English translation will appear soon. I am currently working on a long-standing and multi-faceted project dedicated to great individualities of Polish reportage, preparing a monograph on Melchior Wańkowicz. In 2017, I edited a collection of his works intended for school didactics (“Herb on a Crater”, “Here and There”. A selection). During over twenty years of my academic career, I gave many guest lectures at Polish and foreign universities, schools and cultural institutions, including Italy, Switzerland, France, Spain, Germany and Belarus. I am a member of the International Association for Literary Journalism Studies, a scholarship holder of the Italian government; and privately, a mother of Kuba, Szymek and Agata.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył twórczości Melchiora Wańkowicza – polskiego reportera, obywatela USA i autora książek poświęconych Ameryce. W 2022 roku przypada 130. rocznica urodzin pisarza, a dwa lata później 50. rocznica jego śmierci. Uznałam, że to dobry moment, by upomnieć się o właściwe miejsce dla – niestety nieco dziś zapomnianego – mistrza polskiego reportażu. Stypendium Fulbrighta pozwoli mi zbadać zawartość niektórych amerykańskich archiwów i zaktualizować w ten sposób wiedzę o twórczości Wańkowicza.
My Fulbright grant focuses on Melchior Wańkowicz – a Polish reporter, US citizen and an author of several books on America. In 2022, we will celebrate the 130th anniversary of the writer’s birth, and two years later, the 50th anniversary of his death. I recognized it as a perfect moment to claim the right place for the – unfortunately forgotten today – master of Polish reportage. The Fulbright scholarship will allow me to research at some American archives and update my knowledge of Wańkowicz’s work.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium zachęciło mnie spotkanie z ambasadorem Fulbrighta, zorganizowane na Uniwersytecie Śląskim oraz entuzjastyczne relacje dotychczasowych beneficjentów programu. Uznałam, że i ja chcę dołączyć do grona inspirujących badaczy, aby uzyskać szerszą perspektywę dla moich studiów. Idea budowania dialogu, tak istotna dla misji Fulbrighta, była mi bliska od zawsze. W moim myśleniu o reportażu podkreślam aspekt etyczny: jego rolę w zwalczaniu uprzedzeń, kulturową translację i rolę spotkania, od którego zaczyna się przecież każdy reportaż.
I decided to apply for Fulbright after a meeting with a Fulbright Ambassador organized at the University of Silesia and the enthusiastic reports of the previous beneficiaries of the program. I wanted to join the group of inspiring researchers to get a broader perspective for my studies. However, the idea of building dialogue, so vital to the Fulbright mission, has always been close to me. In my reflections on reportage, I emphasize the ethical aspect: its role in fighting prejudices, cultural translation and the significance of a meeting with which every reportage begins.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium będę czynnie rozwijać współpracę między badaczami zajmującymi się literaturą niefikcjonalną w Polsce i na świecie oraz dbać o popularyzację wiedzy na temat twórczości najwybitniejszych polskich reporterów. Będę chciała także podjąć temat roli literatury amerykańskiej w kształtowaniu się polskiego reportażu dwudziestolecia międzywojennego.
After completing my Fulbright grant, I would like to actively develop cooperation among researchers dealing with non-fictional literature in Poland and abroad, and popularize knowledge about the work of the most outstanding Polish reporters. I would also like to research the role of American literature in shaping Polish reportage of the interwar period.
Błażej Osiński
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantem na Uniwersytecie Warszawskim, zajmuję się badaniami z zakresu sztucznej inteligencji, a dokładniej uczenia ze wzmocnieniem. Na tej samej uczelni ukończyłem studia magisterskie z informatyki i licencjackie z matematyki. Przed rozpoczęciem pracy naukowej zdobyłem szerokie doświadczenie zawodowe: pracowałem w Google w Dublinie, w startupie w Berlinie oraz w firmie konsultingowej z zakresu uczenia maszynowego. W czasie wolnym lubię spędzać czas w górach – jestem przewodnikiem beskidzkim Studenckiego Klubu Górskiego, a zimą można mnie spotkać na skiturach.
I’m a PhD student at the University of Warsaw. My research focuses on artificial intelligence, in particular on reinforcement learning. I hold a Master’s degree in Computer Science and a Bachelor’s in Mathematics from the same school. Before starting my research career, I have collected broad professional experience: I worked at Google in Dublin, at a startup in Berlin and at a machine learning consultancy company. I enjoy spending my free time in the mountains: I’m a certified mountain guide and I love skituring.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Będę zajmował się badaniem tego jak uczyć roboty nowych umiejętności korzystając z metody prób i błędów. Ponieważ błędy robota mogłyby być kosztowne w świecie rzeczywistym (np. robot ładujący zmywarkę stłukłby niejeden talerz w trakcie treningu) zacznę od uczenia go w symulacji, a następnie transferowania tych umiejętności do rzeczywistości.
I’ll be working on teaching robots to act via trial and error method. Such robot’s training could be quite costly in the real world – can you imagine how many plates would a novice robot which is tasked with filling a dishwasher? For this reason, I’ll start with training the robot in simulation and then transferring its skills to the real world.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for Fulbright because:
Możliwość współpracy z jednymi z najlepszych badaczy w mojej działce, którzy pracują na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley. Dłuższy pobyt w słonecznej Kalifornii był dodatkowym argumentem 🙂
I look forward to the chance of working hand-in-hand with some of the best researchers in my field at the University of California in Berkeley. I also consider spending a longer time in sunny California as a great advantage as well 🙂
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Rozwijać dalej moje zainteresowania naukowe. Mam nadzieję, że doświadczenie zebrane w Stanach pomoże mi prowadzić badania na światowym poziomie i pozostawać w kontakcie z globalną społecznością naukową.
Pursue further my research interest. I hope that thanks to the experience of being a Fulbright scholar I’ll be able to conduct world-class research and stay in contact with the global research community.
Dagmara Hering
Senior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem absolwentką Wydziału Lekarskiego Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego, w którym uzyskałam tytuł doktora nauk medycznych, doktora habilitowanego i tytuł profesora nauk medycznych i nauk o zdrowiu. Po ukończeniu studiów równolegle zdobywałam doświadczenie kliniczne, uzyskując tytuł specjalisty chorób wewnętrznych i specjalisty hipertensjologii. Swoją pasję naukową rozpoczęłam już na studiach w kole naukowym przy Zakładzie Anatomii i Neurobiologii. Moje zainteresowania naukowe koncentrowały się na roli układu współczulnego w rozwoju nadciśnienia tętniczego i jego powikłań sercowo-naczyniowych i nerkowych. Swoje doświadczenie kliniczne i naukowe kolejno realizowałam jako laureatka stypendium Fundacji na Rzecz Nauki Polskiej – Program Kolumb w Australii, gdzie latach 2011-2014 pracowałam w Baker IDI Heart and Diabetes Institute w Melbourne (znanym na świecie ośrodku specjalizującym się w badaniach nad układem współczulnym) i kolejno do 2018 roku w University of Western Australia w Perth. Wyniki moich badań w znacznym stopniu przyczyniły się do zrozumienia skuteczności leczenia zabiegowego u chorych z nadciśnieniem tętniczym, niewydolnością serca i przewlekłą chorobą nerek. Moim kolejnym wyzwaniem naukowym było zrozumienie nowej metody zabiegowej leczenia nadciśnienia tętniczego, które realizowałam jako stypendystka Fundacji Kościuszkowskiej 2019-2020 w Arizona State University w Stanach Zjednoczonych (Phoenix). Otrzymałam wiele prestiżowych nagród, m.in. Polskiej Akademii Nauki i Polskiej Akademii Umiejętności. Jestem autorem ponad 150 publikacji, h-index 23.
I graduated from Medical University of Gdansk, where I obtained my PhD, habilitation (post-doctoral degree) and the title of professor of medicine and health sciences. After graduation, I gained my clinical experience parallelly to my research work, becoming a clinical specialist in internal medicine and hypertension. I started my scientific passion while studying in a research club at the Faculty of Anatomy and Neurobiology. My clinical research has been focused on the role of the sympathetic nervous system in the development of hypertension and its cardiovascular and renal complications. I further developed my clinical and research experience as a laureate of the post-doc fellowship from the Foundation for Polish Science – Program Kolumb in Australia, where in the years 2011-2014 I worked at the Baker IDI Heart and Diabetes Institute in Melbourne (a world-renowned centre in research on sympathetic nervous system) and then I continued my research at the University of Western Australia in Perth until 2018. My research has substantially contributed to the understanding of the efficacy of device-based therapies in patients with hypertension, heart failure and chronic kidney disease. My further scientific challenge was to understand a novel approach for the treatment of hypertension, which I completed as a laureate of the Kosciuszko Foundation fellowship at the Arizona State University in the United States (Phoenix), 2019-2020. I have been granted many prestigious awards including the ones from the Polish Academy of Sciences and the Polish Academy of Arts and Sciences. I am an author of over 150 publications, h-index 23.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Celem projektu jest ocena bezpieczeństwa i skuteczności systemu wynalezionego w Phoenix, przeznaczonego od odnerwienia nerek u chorych z nadciśnieniem tętniczym. Zniszczenie nerwów współczulnych zlokalizowanych w układzie zbiorczym nerek i miedniczce nerkowej, które odgrywają kluczową rolę w patogenezie nadciśnienia tętniczego, może okazać się przełomem w leczeniu nadciśnienia tętniczego.
The aim of my project is the assessment of the safety and efficacy of the renal denervation system developed in Phoenix in patients with uncontrolled hypertension. Disruption of renal sympathetic nerves in the collecting system, which play a critical role in the pathogenesis of hypertension, may prove to be a breakthrough for the treatment of hypertension.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Po ukończeniu stypendium Fundacji Kościuszkowskiej moim marzeniem był dalszy rozwój naukowy i praca nad nowatorskimi projektami z wiodącą jedyną na świecie grupą badawczą w Stanach Zjednoczonych zajmującą się leczeniem nadciśnienia tętniczego za pomocą przezcewkowej denerwacji nerek. W tym czasie odbywał się nabór wniosków na prestiżowe stypendium Fulbright Senior Award, który pojawił się w idealnym momencie mojej kariery zawodowej.
After completing the Kosciuszko Foundation fellowship, my dream was to continue my scientific development working with the world’s leading research team in the United States on novel research projects for the treatment of hypertension with the use of transurethral renal denervation. At that time, there was a call for the prestigious Fulbright Senior Award, which came at the right moment of my professional research career.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium, chciałabym wykorzystać zdobyte doświadczenie i realizować nowatorskie projekty, między innymi z wykorzystaniem nowej techniki denerwacji nerek metodą przezcewkową w leczeniu nadciśnienia tętniczego w Polsce. Chciałabym również aktywnie rozpowszechniać założenia stypendium Fulbright i zachęcać inne osoby do realizacji swoich pasji naukowych w ramach stypendium.
After completing my Fulbright grant, I would like to contribute my experience into the new innovative projects, including the use of transurethral renal denervation for treatment of hypertension in Poland. I would also like to promote the principles of the Fulbright program and encourage other scientists to pursue their research and passion through this fellowship.
Dawid Mehlich
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem lekarzem oraz doktorantem na Warszawskim Uniwersytecie Medycznym i w Centrum Nowych Technologii Uniwersytetu Warszawskiego. Prowadzę badania w dziedzinie onkologii eksperymentalnej. Moje zainteresowania naukowe skupiają się na poszukiwaniu nowych mechanizmów molekularnych związanych z nabywaniem oporności raka piersi na chemioterapię. Badania w ramach swojego projektu doktorskiego rozpocząłem już w czasie studiów, dzięki uzyskaniu finansowania w ramach projektu „Diamentowy Grant” MNiSW. Obecnie realizuję również granty Narodowego Centrum Nauki oraz Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej. Ponadto, odbyłem liczne staże i kursy w ośrodkach zagranicznych, m.in. na Uniwersytecie w Getyndze oraz w Europejskim Instytucie Bioinformatyki w Cambridge.
I am an MD/PhD candidate at the Medical University of Warsaw and the Center of New Technologies – University of Warsaw. My research focuses on the molecular mechanisms underlying breast cancer chemoresistance. During my medical studies, I successfully applied for and received a “Diamond Grant” from Polish Ministry of Science and Higher Education. Thanks to this grant, I was able to start my independent PhD project as an undergraduate student. Currently, I am working on projects funded by Polish National Science Center and Polish National Agency for Academic Exchange. In addition to my research experience in Poland, I participated in several internships and courses at the world-renowned institutions abroad, including University of Gottingen and European Bioinformatic Institute in Cambridge.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Moje dotychczasowe badania wykazały, że kinaza białkowa o nazwie MLK4 promuje oporność raka piersi na chemioterapię. W związku z tym, inaktywacja tej kinazy może stanowić nową metodę leczenia chemioopornych nowotworów złośliwych piersi. Realizacja niniejszego projektu pozwoli na kompleksowe scharakteryzowanie kinazy MLK4 jako nowego celu terapii ukierunkowanej molekularnie, a także na opracowanie nowych inhibitorów tej kinazy.
I have recently found that a protein kinase named MLK4 is present at high levels in breast cancer and contributes to chemoresistance of these tumors. Therefore, inhibition of this kinase could potentially be used to improve treatment outcomes in breast cancer patients. In this project, I aim to further study the functional role of MLK4 in chemoresistance of breast cancer and investigate novel MLK4-inhibiting drugs in preclinical models.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciły mnie przede wszystkim wspaniałe możliwości realizacji ambitnych zadań badawczych w instytutach naukowych na terenie Stanów Zjednoczonych. Ponadto, bardzo chciałem dołączyć do Społeczności Fulbrighterów, skupiającej wielu wybitnych naukowców i wykładowców, których działalność bardzo mi imponuje.
I decided to apply for a Fulbright Scholarship, because I was really excited about the possibilities to undertake the ambitious research tasks, which this scholarship offers. Moreover, I was impressed by the Fulbright Alumni community and always wanted to be a part of it.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym obronić doktorat i kontynuować pracę naukową na stanowisku post-doc. Wierzę, że doświadczenie zdobyte w czasie stypendium pozwoli mi na dalszy rozwój prowadzonych projektów i aplikację o kolejne granty naukowe. Chciałbym również nadal rozwijać współpracę naukową z ośrodkami ze Stanów Zjednoczonych.
After completing my Fulbright grant, I would like to defend my PhD thesis and start a post-doc position. I believe that the obtained knowledge and experience would help me to further develop my ongoing projects and apply for additional research grants. Furthermore, I would like to continue an international collaboration with the scientists and physicians from the United States after completing my scholarship.
Dominika Bulska
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantką Centrum Badań nad Uprzedzeniami na Uniwersytecie Warszawskim. Uzyskałam tytuł magistra psychologii na Uniwersytecie Warszawskim, a także z wyróżnieniem ukończyłam studia magisterskie „Conflict Resolution and Governance” na Wydziale Politologii Uniwersytetu Amsterdamskiego. Moje zainteresowania naukowe leżą na styku psychologii konfliktu oraz psychologii relacji międzygrupowych, w tym przede wszystkim psychologii uprzedzeń. W swojej pracy badawczej przyglądam się przede wszystkim temu, co sprawia, że wyrażanie uprzedzeń wobec różnych grup społecznych jest mniej lub bardziej akceptowane. Interesuje mnie głównie to, w jaki sposób działania podejmowane przez członków i członkinie mniejszości na rzecz równości – protesty, strajki, parady – wpływają na to, jak mniejszości te postrzegane są przez społeczeństwo. Analizuję także to, jak brak empatii międzygrupowej związany jest z procesem eskalacji konfliktów politycznych. Uważam, że praca badaczki procesów społecznych nie ogranicza się tylko do akademii, w związku z czym poza pracą naukową realizuję też projekty we współpracy z Biurem Rzecznika Praw Obywatelskich oraz organizacjami pozarządowymi, m.in. Kampanią Przeciw Homofobii oraz Otwartą Rzeczpospolitą.
I am a PhD student at the Center for Research on Prejudice at the University of Warsaw. I obtained a master’s degree in psychology at the University of Warsaw and graduated with honors from the Conflict Resolution and Governance masters program at the Political Science Department at the University of Amsterdam. My research interests lie at the crossroads between psychology of conflict and psychology of intergroup relations, especially psychology of prejudice. In my research I mainly look at the factors influencing the acceptance of prejudice expression against various social groups. I am interested in how the actions to promote equality – such as protests, strikes, parades – taken by the members of minorities affect how these minorities are perceived by society. I also analyze how the lack of intergroup empathy is related to the escalation of political conflicts. I believe that the work of a social science researcher is not limited to academia, therefore, apart from my scientific work, I also carry out projects in cooperation with the Polish Ombudsman and non-governmental organizations, including Campaign Against Homophobia and Open Republic.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Stypendium Fulbrighta umożliwi mi prowadzenie badań na Uniwersytecie Nowojorskim. Podczas mojego pobytu w Nowym Jorku przeprowadzę dwa badania, w ramach których przeanalizuję to, jak zbiorowe działania grup mniejszościowych wpływają na ich postrzeganie przez społeczeństwo. W pierwszej kolejności, korzystając z obszernego archiwum biblioteki NYU, przeprowadzę analizę artykułów prasowych opublikowanych w prasie amerykańskiej w okresie Ruchu Praw Obywatelskich. Sprawdzę, czy grupy, które organizują ruchy społeczne, są prezentowane jako mające większą sprawczość i czy taki sposób opisu prowadzi do mniej pogardliwego stosunku wobec nich. Następnie przeprowadzę eksperyment, testujący moje odkrycia dotyczące Ruchu Praw Obywatelskich w kontekście ruchu Black Lives Matters.
Fulbright scholarship will enable me to conduct research at New York University. During my stay in New York, I will investigate how the collective actions of minority groups influence their perception. I will conduct two studies. First, I will perform media analysis of articles published by the American press before, during and after the Civil Rights Movement, using the broad archive of NYU library. I will test whether groups that organize social movements are described as having more agency and whether this leads to less contemptuous attitudes toward them, including less contemptuous language used to describe them. Then, I will conduct an experiment testing my findings regarding the Civil Rights Movement era in the context of Black Lives Matters movement.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Zdecydowałam się aplikować na stypendium Fulbrighta, ponieważ uważam, że możliwość pracy w różnych ośrodkach badawczych w największym stopniu wyzwala kreatywność badawczą oraz w nieoceniony sposób poszerza wiedzę i umiejętności. Pobyt w Nowym Jorku pozwoli mi na zdobycie doświadczenia oraz na pracę ze światowej klasy badaczami w mojej dziedzinie. Ponadto, uważam, że najciekawsze rzeczy dzieją się na styku dyscyplin, dlatego w pełni zgadzam się z misją programu Fulbrighta i chcę ją wspierać moimi działaniami.
I decided to apply for the Fulbright Scholarship because I believe that the opportunity to work in various research centers is the greatest trigger for research creativity and an invaluable way to enrich my knowledge and skills. My stay in New York will allow me to gain experience and work with world-class researchers in my field. Moreover, I believe that the most interesting things happen at the boundaries between the disciplines, so I fully agree with the mission of the Fulbright program and I want to support it with my actions.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie ze Stanów Zjednoczonych chcę obronić doktorat, a następnie kontynuować pracę badawczą w dziedzinie psychologii społecznej, zarówno na uczelni jak i we współpracy z organizacjami pozarządowymi. Jednocześnie, chciałabym wykorzystać wiedzę dotyczącą psychologii konfliktu, zdobytą w trakcie stypendium, do stworzenia kursu dydaktycznego na ten temat. Planuję także zrealizować grant badawczy dotyczący roli psychologii społecznej w procesie rozwiązywania konfliktów.
After returning from the United States, I want to defend my dissertation and then continue to conduct research in the field of social psychology, both at the university and in cooperation with non-governmental organizations. At the same time, I would like to use the knowledge of the psychology of conflict, acquired during the scholarship, to create a didactic course on this subject. I also plan to apply for a research grant on the role of social psychology in the conflict resolution process.
Dominika Handzlik
Graduate Student Award
Gradate Student Award 2021-22 renewal.
Kim jestem | Who I am:
Jestem aktorką i muzykiem, ukończyłam dwa stopnie szkoły muzycznej w klasie skrzypiec profesora Pawła Puczka, w moim rodzinnym mieście – Bielsku-Białej. Ukończyłam Wydział Aktorski Akademii Sztuk Teatralnych w Krakowie oraz studia licencjackie na wydziale Organizacji Produkcji Filmowej i Telewizyjnej w Szkole Filmowej w Łodzi. Współpracuję z teatrami w Warszawie, Krakowie i Bielsku-Białej, występuję także w produkcjach telewizyjnych i filmowych. Swoje aktorskie pasje łącze aktywnie z tymi muzycznymi, śpiewam i piszę własną muzykę. Występuję w języku polskim, angielskim oraz międzynarodowym języku esperanto. Jestem laureatką m. in. I nagrody Międzynarodowego Festiwalu Piosenki Anna German w Warszawie, oraz II nagrody na 54. Studenckim Festiwalu Piosenki w Krakowie.
I am an actress and musician. I graduated from music school, violin class in my hometown Bielsko- Biala. I am a graduate of Acting Department of the National Academy of Dramatic Arts in Cracow and I received a B.A. in Organization of Film and Television Production at the National Film School in Łódź. I work with several theaters in Poland – in Warsaw, Cracow and Bielsko-Biala, I also work as a TV and film actress. I combine my acting passions with musical ones – I sing and write my own music. I perform in Polish, English and the international language Esperanto. I am a laureate of, among others, the first prize at the International Anna German Song Festival in Warsaw, and the second prize at the 54th Student Song Festival in Krakow.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Rozpocznę niedługo studia aktorskie w Nowym Jorku, będzie to kontynuacją i poszerzeniem moich dotychczasowych doświadczeń i edukacji artystycznej w Polsce. System kształcenia aktorów w Polsce i w Stanach Zjednoczonych znacznie różni się od siebie, zarówno w zakresie używanych metodach aktorskich oraz sposobie tworzenia teatru. Będę eksplorować i doświadczać tych różnic i podobieństw na własnej skórze.
I will soon begin an MFA acting program in New York, a continuation and extension of my experiences and artistic education in Poland. The system of educating actors in Poland and the United States is very different, both in terms of the acting methods used and the way theater is created. I will explore and experience these differences and similarities on a first-hand basis.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Od lat marzyłam o tym, by studiować w Nowym Jorku, chcąc w ten sposób połączyć swoją pasję artystyczną z pasja do podróży i poznawania nowych miejsc i ludzi. Z zaciekawieniem obserwowałam jak wygląda proces kształcenia artystów w Stanach Zjednoczonych. Biorąc udział w warsztatach aktorskich w USA, poczułam, że jest to coś co chciałabym lepiej poznać i doświadczyć w większej dawce. Później w moim życiu pojawiło się kilku Fulbrighterów z USA i Polski – ich entuzjazm i wiara w możliwość rozwoju zainspirowała mnie by złożyć wniosek o stypendium.
For years I have dreamed of studying in New York City, wanting to combine my passion for art with my passion for travel, visiting new places and meeting new people. I watched with curiosity how the process of training artists in the United States looks like. I took part in acting workshops in the U.S. and I felt that this is something I would like to get to know better and experience in a larger way. Later, several Fulbrighters from the U.S. and Poland came into my life – their enthusiasm and belief in the possibility of development inspired me to apply for a grant.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po stypendium chcę wykorzystywać zdobytą wiedzę i doświadczenie w mojej własnej pracy artystycznej oraz przekazywać ją artystom w Polsce. Jestem przekonana, że polski i amerykański system kształcenia aktorów i tworzenia teatru mogą się od siebie wiele nauczyć i wzajemnie czerpać ze swoich osiągnięć.
After the scholarship, I want to use my acquired knowledge and experience in my own artistic work and pass it on to artists in Poland. I am convinced that the Polish and American systems of educating actors and creating theater can benefit a lot from one another and we can learn from each other’s achievements.
Ewa Sułek
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem pisarką, dramaturżką, historyczką sztuki i kuratorką, autorką książki Chłopak z pianinem. O sztuce i wojnie na Ukrainie (nominacja do Nagrody Identitas 2021), nagradzanych opowiadań i sztuk teatralnych. Obecnie pracuję nad doktoratem o współczesnej sztuce ukraińskiej na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu (Interdyscyplinarna Szkoła Doktorska “Academia Copernicana”), we współpracy z Cambridge Ukrainian Studies na University of Cambridge, gdzie przebywałam na stażu badawczym. Jestem stypendystką Fulbrighta na Uniwersytecie Harvarda (Fulbright Junior Research Award 2021-2022), Narodowego Centrum Kultury w dziedzinie sztuk pięknych (Młoda Polska 2017) oraz ZAiKS w dziedzinie literatury (2017 i 2018). Otrzymałam również nagrodę specjalną dla młodej badaczki – IAFOR (The International Academic Forum). Mieszkam i pracuję w Warszawie, moim rodzinnym mieście. Wraz z artystą Pawłem Zarębą założyłam i prowadzę Ośrodek Sztuki Lescer w Zalesiu Górnym.
I am a writer, playwright, art historian and curator, author of the book Chłopak z pianinem. O sztuce i wojnie na Ukrainie (The Boy with the Piano. On Art and War in Ukraine, nominated for the Identitas 2021 Award), award-winning short stories and plays. I am currently working on a doctoral thesis on contemporary Ukrainian art at the Nicolaus Copernicus University in Toruń (Interdisciplinary Doctoral School “Academia Copernicana”), in cooperation with Cambridge Ukrainian Studies at the University of Cambridge, where I was on a research internship. I am a Fulbright scholarship holder at Harvard University (Fulbright Junior Research Award 2021-2022), the scholarship holder of the National Center for Culture in the field of fine arts (Młoda Polska – Young Poland 2017) and ZAiKS in the field of literature (2017 and 2018). I also received a special award for a young researcher – IAFOR (The International Academic Forum). I live and work in Warsaw, my hometown. Together with the artist Paweł Zaręba, I founded and run the Lescer Art Center in Zalesie Górne.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Dzięki stypendium będę kontynuować badania do pracy doktorskiej zatytułowanej „Museology and Curatorial Strategies in War-torn Post-Soviet Kyiv” w Harvard Ukrainian Research Institute na Uniwersytecie Harvarda. Celem projektu są badania kijowskich instytucji sztuki współczesnej i ich architektury jako miejsc i form pamięci zbiorowej i kulturowej, oraz przestrzeni przemian postkolonialnych i postsowieckich, przy użyciu teorii postkolonialnych, topofilii oraz fenomenologii architektury.
Thanks to the scholarship, I will continue my research for a PhD thesis entitled “Museology and Curatorial Strategies in War-torn Post-Soviet Kyiv” at the Harvard Ukrainian Research Institute at Harvard University. The aim of the project is to research Kiev’s contemporary art institutions and their architecture as places and forms of collective and cultural memory, as well as spaces of post-colonial and post-Soviet transformations, using post-colonial theories, topophilia and phenomenology of architecture.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Zdecydowałam się aplikować o stypendium, ponieważ od kiedy pamiętam moim marzeniem był wyjazd na Uniwersytet Harvarda, gdzie znajduje się jeden z najważniejszych ośrodków studiów ukraińskich – Harvard Ukrainian Research Institute. Grant pozwoli mi zrealizować to marzenie, jak również pracować z dr Serhijem Plokhym, dyrektorem instytutu, badaczem historii Ukrainy o międzynarodowej sławie. Stypendium Fulbrighta wydało mi się też wyjątkowe z tego powodu, że łączy nastawienie na osiągnięcia naukowe z postawą otwartości, chęci uczenia się, ciągłego poznawania, oraz rozwijania talentów pozaakademickich.
I decided to apply for this scholarship because since I can remember my dream has been to go to Harvard University, where one of the most important centers of Ukrainian studies is located – the Harvard Ukrainian Research Institute. The grant will allow me to make this dream come true, as well as to work with Dr. Serhii Plokhy, director of the institute, and internationally renowned researcher on Ukrainian history. The Fulbright Scholarship also struck me as exceptional because it combines an attitude towards academic achievement with an attitude of openness, willingness to learn, and the development of non-academic talents.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Chciałabym połączyć moje dwie pasje, jakimi są badania nad sztuką ukraińską i twórczość literacka. Pragnę rozwijać moją pasję pisarską, nadal tworząc sztuki teatralne i opowiadania. Planuję również ubiegać się o stanowisko postdoktorskie na wydziale Ukrainian Studies na University of Cambridge, a po powrocie do Polski wykładać na uczelni i dzielić się wiedzą zdobytą zagranicą z polskimi studentami.
I would like to combine my two passions, which are Ukrainian art research and writing. I want to develop my writing passion by continuing to create plays and short stories. I also plan to apply for a postdoctoral position at the Ukrainian Studies department at the University of Cambridge, and after returning to Poland, to teach at the university and share the knowledge gained abroad with Polish students.
Ewelina Zawada
Graduate Student Award
Kim jestem | Who I am:
Nazywam się Ewelina Zawada i jestem aktorką. Ukończyłam Akademię Teatralną im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie Filia w Białymstoku na Wydziale Sztuki Lalkarskiej, kierunek aktorstwo, tym samym uzyskując tytuł magistra sztuki. Specjalizuję się w teatrze formy.
Zagrałam w trzech spektaklach dyplomowych (w musicalu „Koniec Świata” w reżyserii Marii Żynel, w spektaklu „Królewna Śnieżka” reżyseria Igor Kazakov, a także „Matki” w reżyserii Agaty Kucińskiej) w Teatrze Szkolnym im. Jana Wilkowskiego w Białymstoku, w Teatrze Nowym im. Kazimierza Dejmka w Łodzi (podczas XXXVII Festiwalu Szkół Teatralnych) oraz w Teatrze Dramatycznym im. Jerzego Szaniawskiego w Wałbrzychu (podczas IV Festiwalu Małych Prapremier). Studiując na czwartym roku rozpoczęłam asystenturę u boku dr Anny Gajewskiej na I i II roku, na przedmiotach Interpretacja oraz Sceny dialogowe wierszem. Byłam półfinalistką Przeglądu Piosenki Aktorskiej we Wrocławiu. Obecnie działam w Fundacji Kunst.Camera. Jestem aktorką teatralną (zagrałam między innymi w Teatrze Scena w Warszawie, Teatrze Ochoty w Warszawie, Stole Powszechnym przy Teatrze Powszechnym w Warszawie), filmową (zagrałam w etiudach filmowych i krótkich metrażach reżyserów polskich i zagranicznych) oraz dubbingową (udzielałam głosu w filmach, serialach i słuchowiskach). Pracuję również jako instruktor aktorstwa w j. polskim i j. angielskim.
My name is Ewelina Zawada and I am an actress. I graduated The Aleksander Zelwerowicz National Academy of Dramatic Art in Warsaw, Department of Puppet Theater Arts in Białystok, field of study acting, thereby received a master’s degree in Arts. I specialize in Form Theater. I acted in three diploma performances (in the musical ”End of the World” directed by Maria Żynel, ”Snow White” directed by Igor Kazakov, as well as ”Mothers” directed by Agata Kucińska) in the Jan Wilkowski Academy Theater in Białystok, in the Kazimierz Dejmek New Theater (during the XXXVII Festival of the Theater Arts Academies) and in the Jerzy Szaniawski Dramatic Theater in Wałbrzych (during the IV the Small Pre-premiere Festival). During my fourth year at the Academy, I was appointed as an Assistant to dr Anna Gajewska in the first and second year courses: Interpretation and Dialogue Scenes in Verse. I was a Semi-Finalist of Actor’s Song Review in Wrocław. Currently, I act in the Kunst.Camera Foundation. I am a theater actress (I have played, among others, in Scena Theater in Warsaw, Ochoty Theater in Warsaw, Stół Powszechny in Powszechny Theater in Warsaw), a film actress (I have taken part in film etudes and short films of Polish and foreign directors) and a dubbing actress (I dubbed in films, series and radio plays). I also work as an acting coach, I teach in two languages, Polish and English.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Planowane studia będą skupiały się na aktorstwie dramatycznym, ze specjalnością aktorstwo filmowe. Mój program to MFA Acting Program, Acting for Film. Będę rozwijać się artystycznie jako aktorka, jak również skupiać się nad metodami nauczania aktorstwa.
My Fulbright grant focuses on the dramatic acting, mainly focuses on the film acting specialization. (MFA Acting Program, Acting for Film). I will develop artistically as an actress and also I will get to know other ways of teaching acting.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for Fulbright because:
Mój zawód jest moją największą pasją. Staram się cały czas rozwijać, dlatego postanowiłam kontynuować swoją edukację, poszerzyć swój warsztat aktorski o dramatyczną specjalizację i poznać inne metody nauczania aktorstwa, w amerykańskich warunkach. Wiedziałam, że stypendium Fulbrighta wspiera ambitnych i pracowitych marzycieli. Zaryzykowałam i teraz jestem pierwszą polską aktorką Fulbrighterką.
My profession is my greatest passion. I try to develop myself all the time, that’s why I have decided to continue my education, improve my qualifications by studying dramatic specialization and get to know other ways of teaching methods in American conditions. I knew that the Fulbright scholarship supports ambitious and hardworking dreamers. I took a chance and now I am the first Polish actress Fulbrighter.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym kontynuować pracę w zawodzie, bogatsza o nową wiedzę artystyczną, naukową oraz życiową. Chciałabym również podzielić się zdobytym doświadczeniem z kolegami i koleżankami z branży, jak również ze swoimi przyszłymi studentami. Liczę na przeprowadzenie symbiotycznej transfuzji kultury polsko-amerykańskiej na gruncie zawodowo-badawczym.
After completing my Fulbright grant I would like to continue working in my profession, enriched by a new artistic, research and life skills. Moreover, thanks to these acquired skills, I would like to share my experience with film and stage partners and with my future students. I hope I will get the chance to conduct a symbiotic cultural transfusion, Polish-American, in a professional and research capacity.
Grzegorz Łabuda
Graduate Student Award
Graduate Student Award 2021-22 renewal.
Kim jestem | Who I am:
Jestem człowiekiem teatru, aktorem, tancerzem, designerem. Uzyskałem tytuł magistra sztuki na Wydziale Teatru Tańca krakowskiej Akademii Sztuk Teatralnych, ponadto brałem udział w wielu kursach, szkoleniach i programach (m.in. w Codarts University of The Arts w Rotterdamie, Michael Chekhov School w Hudson, Workcenter J. Grotowskiego i Th. Richardsa w Pontederze) poszukując tego co mnie interesuje w teatrze. Miałem okazję brać udział w wielu spektaklach w Polsce i za granicą, jako performer oraz designer. Prezentowałem swoje prace podczas wielu festiwali międzynarodowych m.in. w Hiszpanii, Portugalii, Bułgarii, Chinach, Korei Południowej i w Polsce. Przełomowym momentem było dla mnie utworzenie Living Space Theatre, zespołu, który umożliwił mi poszukiwanie własnego, indywidualnego języka twórczego. Dzięki temu odkryłem jak wielką moc ma teatr jako silne narzędzie aktywistyczne, wywierające wpływ na rzeczywistość. W swojej twórczości często poruszam kwestie praw człowieka, sytuację osób wykluczonych, zwracam uwagę na ważne kwestie obywatelskie, aby podnosić świadomość społeczeństwa na temat problemów współczesnego świata. Bardzo ważnym aspektem mojej pracy artystycznej jest nauczanie, dzielenie się wiedzą, zwłaszcza z ludźmi pozbawionymi łatwego dostępu do kultury.
I am a theater person, actor, dancer, and designer. I graduated from the Dance Theater Department of the Academy of Theater Arts in Krakow obtaining my master’s degree. Moreover, I participated in many courses, trainings, and programs (including Codarts University of The Arts in Rotterdam, Michael Chekhov School in Hudson, Workcenter of Jerzy Grotowski and Thomas Richards in Pontedera) seeking what interests me in the theater. I have had the opportunity to take part in many performances in Poland and abroad as a performer and designer. I have presented my works at many international festivals, among others in Spain, Portugal, Bulgaria, China, South Korea, and Poland. The watershed moment for me was founding the Living Space Theatre, an artistic team that allowed me to explore my individual creative language. Thanks to this, I discovered the great power of theater as an activist tool that influences reality. In my work, I often raise questions about human rights, the situation of excluded people, and I pay attention to important civic issues in order to raise awareness of modern world problems. A very important aspect of my artistic work is teaching and sharing knowledge, especially with people deprived of easy access to culture.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój program będzie dotyczył projektowania kostiumu i poszukiwania zrównoważonych metod tworzenia ubioru. Zdecydowałem się studiować w Carnegie Mellon University School of Drama ze względu na intensywny i szeroki program. Zdobytą wiedzę i umiejętności chciałbym wykorzystać w projektowaniu w duchu zero-waste, nie naruszając równowagi ekologicznej, zmniejszając tragiczny wpływ branży odzieżowej na środowisko.
My program will be concentrated on designing costumes and searching for sustainable methods of creating clothes. I chose to study at Carnegie Mellon University School of Drama because of their intensive and wide theater program. I would like to use the acquired knowledge and skills in zero-waste design, without disturbing the ecological balance, reducing the tragic impact of the clothing industry on the environment.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciły mnie własne marzenia i chęć samorozwoju. Od dawna fascynował mnie teatr amerykański, zwłaszcza aranżacje musicalowe i ogromny warsztat artystyczny twórców. Ponadto Stany Zjednoczone są jednym z wiodących krajów w branży designerskiej, dlatego z uwagi na obie te dziedziny nie wyobrażałem sobie lepszego miejsca na świecie, by się rozwijać.
I applied for the Fulbright Scholarship motivated by my own dreams and willingness to engage in self-development. I have been fascinated by American theater for a long time, especially Broadway musicals and the enormous artistic workshop of the creators. In addition, The United States is one of the leading countries in the design industry, so because of both of these areas, I could not have imagined a better place in the world to develop my skills.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium będę kontynuować pracę artystyczną i działalność aktywistyczną w teatrze. Chciałbym opracować zrównoważone sposoby tworzenia kostiumów dla teatru i wykorzystać nowe doświadczenia nie tylko na scenie, ale również oferując warsztaty artystyczne i szkolenia w tym zakresie. Liczę na to, że zwiększająca się wiedza na temat zmiany klimatu i jak jej zapobiegać przerodzi się w podejmowanie zdecydowanych działań.
After completing the scholarship, I will continue my artistic work and activist engagement in the theater. I would like to develop sustainable ways of creating costumes for the theater and use my experience not only on stage but also by offering art workshops and training in this field. I hope that increasing the knowledge on climate change and ways of preventing it will lead to taking significant actions.
Jakub Kupecki
STEM Impact Award
Julia Taszycka
Graduate Student Award
Kim jestem | Who I am:
Główny obszar moich zainteresowań artystycznych dotyczy ujawniania formalnych oraz estetycznych relacji między dyscyplinami sztuki i sportu. W ciągu ostatnich lat aranżowałam obiekty i nagrywałam filmy, nawiązując do idei stanowiącej, że abstrakcyjne reguły rządzące sportem mogą również służyć jako poręczne alegoryczne odniesienie do wszelkich działań podejmowanych w świecie sztuki. Zmysł współzawodnictwa, idei celu a także czystej bezużyteczności w obrębie sztuki współczesnej można zdekonstruować lub poddać analizie za pomocą narzędzi wywiedzionych z rygorystycznego namysłu nad formalnymi oraz estetycznymi aspektami sportu. To pod pewnymi względami niemalże retoryczne zestawienie elementów łączy badanie reguł rządzących w sporcie z planami wizualnej organizacji oraz detalami tworzącymi uniwersum znaczeń przeniesionymi w dziedzinę artystycznych praktyk i interwencji. W ostatnim okresie moje działania skupiają się również na zagadnieniach z dziedziny architektury i designu, zarówno w ujęciu formalnym, jak i funkcjonalnym, zainspirowanym przez koncepcje socjologiczne.
The main field of my artistic interests concerns the revealing or establishing of the formal and aesthetical relations between disciplines of art and sport. For the last few years I’ve built images, arranged objects and recorded video-performances related to the idea that abstract rules governing the field of sport may also serve as an useful allegorical reference for any activity taken in the world of art. The sense of competition, idea of purpose as well as pure uselessness in the contemporary art scene may be deconstructed or taken apart with tools derived from the rigorous research of the formal and aesthetical aspects of sports. This in some ways almost rhetorical juxtaposition of elements combines study of sports’ rules as well as visual planes and details forming the universum of meanings transposed to the domain of artistic practices and interventions. Recently my activities also focus on issues in the field of architecture and design, both in formal and functional terms, inspired by sociological concepts.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Moim głównym celem podczas pobytu w Nowym Jorku jest podjęcie programu MFA, który pozwoli mi na mój dalszy rozwój artystyczny. Chciałabym skonfrontować swój punkt widzenia oraz działania ze środowiskami artystycznymi w NYC.
My main objective during the stay in New York is to undertake a MFA program that will allow me to continue my further artistic development. I would like to confront my East-European point of view and my artistic work with the communities in NYC.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for Fulbright because:
Po ukończeniu studiów i uzyskaniu polskiego dyplomu zamierzałam kontynuować studia zagranicą. Stypendium Fulbrighta oferuje najlepsze warunki, umożliwiające podjęcie dalszej nauki na amerykańskiej uczelni.
After graduating and obtaining a Polish diploma, I intended to continue my studies abroad. The Fulbright scholarship offers the best conditions for further study at an American university.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Chciałabym mieć możliwość realizacji projektów i prezentacji swoich swoich prac zarówno w Polsce, jak i zagranicą.
I would like to have the opportunity to implement new projects and present my work both in Poland and abroad.
Katarzyna Ginszt
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantką na kierunku Doctoral Studies in Literature and Linguistics na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, gdzie uzyskałam tytuł magistra filologii angielskiej. Moje zainteresowania badawcze koncentrują się wokół literatury i filmu dystopijnego. Jako absolwentka American Legal Studies Program, wspólnego projektu Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego i Chicago-Kent College of Law, zajmuję się również prawem amerykańskim oraz międzynarodowym. W swojej pracy doktorskiej łączę literaturoznawstwo z naukami prawnymi, prowadząc interdyscyplinarne badania dotyczące wpływu prawa na literaturę, film i kulturę i odwrotnie. W szczególności koncentruję się na przedstawieniach naruszeń praw człowieka w narracjach dystopijnych oraz na obrazie nowych technologii w literaturze i filmie science-fiction w kontekście rozwiązań prawnych i tendencji legislacyjnych dotyczących rozwoju technologicznego. Jestem członkinią międzyuczelnianej grupy badawczej Utopia Study Group oraz Zespołu Badań nad Semiotyką Przestrzeni. Mój dorobek naukowy obejmuje publikacje zarówno w krajowych, jak i zagranicznych czasopismach recenzowanych.
I am a PhD candidate in Doctoral Studies in Literature and Linguistics at Maria Curie-Skłodowska University in Lublin, Poland where I received my M.A. in English Studies. My academic interests mainly entail dystopian literature and film. As a graduate of American Legal Studies Program, a joint project of the John Paul II Catholic University of Lublin and Chicago-Kent College of Law, I also investigate the US and international legislation. I conduct an interdisciplinary research on the impact of law on literature, film and culture and vice-versa. I especially focus on representations of human rights violations in dystopian narratives as well as the image of new technologies in science-fiction literature and film with reference to the legal solutions and tendencies in the field of technological development. I am a member of the Utopia Study Group and of the interuniversity Research Group on the Semiotics of Space. My research articles have been published in both Polish and foreign peer-reviewed journals.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt prowadzony będzie w ramach nurtu “law and literature”. Celem projektu jest zbadanie narracji dystopijnych w odniesieniu do przykładów łamania praw człowieka w nich przedstawionych, w szczególności tych związanych z dyskryminacją na tle rasowym i etnicznym, imigracją, niewolnictwem, prawami kobiet, a także nowymi technologiami. Taka analiza może dostarczyć nowego spojrzenia na związek między fikcją dystopijną a rzeczywistością społeczną.
My research project will be conducted within the law and literature movement. My aim is to investigate dystopian narratives with regard to human rights violations, including the issues connected with race and ethnicity, immigration, slavery, feminist rights as well as the new technologies. Such an analysis can provide a new perspective on the relation between dystopian fiction and social reality.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Stypendium Fulbrighta umożliwia realizację projektu badawczego w Stanach Zjednoczonych, czyli w kraju, którego literaturę, kulturę i prawo pragnę zgłębiać. Chęć zostania stypendystką Fulbrighta była również motywowana prestiżem i wysoką wartością naukową stypendium.
The Fulbright Award will provide me with a great opportunity to conduct my research in the country whose literature, culture and law I want to investigate. My desire to be a Fulbright grantee was also motivated by the prestige and scholarly value of the grant.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym ukończyć pracę nad rozprawą doktorską oraz uzyskać tytuł doktora. Poprzez kontynuowanie badań nad wzajemnym wpływem prawa i literatury pragnę przyczynić się do rozwoju i popularyzacji nurtu „law and literature” w Polsce. Planuję kontynuować współpracę naukową z ośrodkiem goszczącym w Stanach Zjednoczonych, nawiązaną podczas realizacji stypendium.
After completing the scholarship, I would like to finish my doctoral dissertation and obtain a PhD degree. By continuing my research on the mutual influences of law and literature, I would like to contribute to the development and popularization of the law and literature movement in Poland. I plan to continue scholarly cooperation with the host institution in the United States established during the Fulbright grant.
Łukasz Szkopiński
Senior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem adiunktem w Instytucie Romanistyki Uniwersytetu Łódzkiego. Moje badania naukowe dotyczą przede wszystkim francuskiej powieści gotyckiej przełomu XVIII i XIX wieku. Tytuł doktora nauk humanistycznych uzyskałem na Uniwersytecie Łódzkim oraz na Uniwersytecie Paris-Sorbonne. Jestem autorem książki L’Œuvre romanesque de François Guillaume Ducray-Duminil (Paris, Classiques Garnier, 2015), wydania krytycznego Victor, ou l’Enfant de la forêt (1797) Ducraya-Duminila (Paris, Classiques Garnier, 2019), licznych artykułów poświęconych francuskiej literaturze gotyckiej, korespondencji królowej Marii Antoniny i zastosowaniu slangu (argot) w literaturze francuskiej. Ponadto współredagowałem pierwsze polskie tłumaczenie Dans le ciel [Wśród nieba] (2017) Octave’a Mirbeau oraz tom poświęcony zagadnieniom populizmu i propagandy w literaturze i języku zatytułowany Populismo y propaganda: entre el presente y el pasado (2020). Jestem redaktorem naczelnym czasopisma naukowego e-Scripta Romanica oraz członkiem międzynarodowych stowarzyszeń takich jak Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE), Société des études romantiques et dix-neuviémistes, The Society of Dix-Neuviémistes czy Akademickie Towarzystwo Romanistów Polskich “Plejada”.
I am an Assistant Professor at the Institute of Romance Studies at the University of Łódź. My research focuses on French Gothic fiction of the late 18th and the early 19th centuries. I defended my PhD thesis at the University of Łódź and at the Université Paris-Sorbonne. I am the author of L’Œuvre romanesque de François Guillaume Ducray-Duminil (Paris, Classiques Garnier, 2015), the critical edition of Victor, ou l’Enfant de la forêt (1797) by Ducray-Duminil (Paris, Classiques Garnier, 2019) as well as a number of papers concerning French Gothic fiction, Queen Marie-Antoinette’s correspondence and the use of slang (argot) in French literature. I co-edited the first Polish translation of Octave Mirbeau’s Dans le ciel [In the Sky] (2017) and most recently co-edited a volume examining the concepts of populism and propaganda in literature and language, Populismo y propaganda: entre el presente y el pasado (2020). I am the director and editor-in-chief of the scientific journal e-Scripta Romanica and a member of various international associations including Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE), Société des études romantiques et dix-neuviémistes, The Society of Dix-Neuviémistes and Akademickie Towarzystwo Romanistów Polskich “Plejada”.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył kolekcji Maurice’a Lévy’ego na Uniwersytecie Wirginii, jednej z najbardziej renomowanych instytucji naukowych na świecie w zakresie badań nad literaturą gotycką. Podczas swojego pobytu w USA odwiedzę także Uniwersytet Northwestern, aby przeanalizować rękopis dziennika, którego autor, Étienne-Léon de Lamothe-Langon (1786-1864), i jego powieści gotyckie stanowią przedmiot moich obecnych zainteresowań naukowych.
My Fulbright grant research focuses on the Maurice Lévy collection at the University of Virginia, which is the world’s most renowned academic institution in the field of Gothic studies. During my stay in the US, I will also visit the Northwestern University Library to examine the diary of Étienne-Léon de Lamothe-Langon (1786-1864), whose Gothic novels I am currently analyzing.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Wniosek o stypendium Fulbrighta złożyłem, aby nawiązać współpracę z romanistami z Department of French w Charlottesville, aby poznać niezwykłą kolekcję związaną z literaturą gotycką, jaką dysponuje Uniwersytet Wirginii i inne amerykańskie biblioteki, a także aby wziąć udział w niezwykłym doświadczeniu, które umożliwia stypendium Fulbrighta i związana z nim społeczność na całym świecie.
I decided to apply for Fulbright in order to have a chance to cooperate with my colleagues from the Department of French in Charlottesville, to explore the remarkable Gothic collection at the University of Virginia and other American libraries as well as to become a part of the unique experience this award offers and of the Fulbright community worldwide.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym wykorzystać pozyskane w USA materiały w celu dokończenia swojej książki, której tematem będzie Étienne-Léon de Lamothe-Langon i jego gotycka twórczość, rozpocząć nowy etap badań naukowych związanych z literaturą gotycką, zacieśnić współpracę z poznanymi w trakcie pobytu badaczami i zaangażować się w działalność Komisji Fulbrighta w Polsce.
After completing my Fulbright grant I would like to use the materials obtained in the US to finish my book on Étienne-Léon de Lamothe-Langon’s Gothic novels, start new research paths related to Gothic fiction, strengthen the links with my American colleagues and get involved in Fulbright activities in Poland.
Łukasz Binkowski
Senior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem biologiem zajmującym się szeroko rozumianą ekotoksykologią i biomonitoringiem. Doktorat uzyskałem w Instytucie Nauk o Środowisku, UJ na podstawie badań zatrucia ołowiem ptaków wodno-błotnych. Temat ten kontynuuję w dalszym ciągu migrując pomiędzy aspektami środowiskowymi, chemicznymi, geochemicznymi i biologicznymi. Do moich zainteresowań naukowych wchodzą również inne metale (przede wszystkim rtęć i kadm) oraz pestycydy (neonikotynoidy i antykoagulacyjne rodentycydy) u zwierząt (najczęściej ptaków, ale też i ssaków). Pracuję w Instytucie Biologii Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie. Byłem stypendystą programów SCIEX (Szwajcaria), SAIA (Słowacja), MNiSW (Polska) oraz BGF (Francja). W czasie wolnym wędruję po górach i jeżdżę na rowerze MTB.
I am a biologist dealing with broadly understood ecotoxicology and biomonitoring. I obtained my Ph.D. at the Institute of Environmental Sciences at the Jagiellonian University based on research on lead poisoning of waterfowl. I am still working on this topic, moving between environmental, chemical, geochemical and biological aspects. My scientific interests also include other metals (mainly mercury and cadmium) and pesticides (neonicotinoids and anticoagulant rodenticides) in animals (primarily birds, but also mammals). I work at the Institute of Biology of the Pedagogical University of Krakow. I have been a scholarship holder of SCIEX (Switzerland), SAIA (Slovakia), Ministry of Science and Higher Education (Poland), and BGF (France). In my spare time, I hike in the mountains and ride my MTB bike.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył wpływu nowoczesnych pestycydów na ptaki drapieżne. Jego istota polega na tym, że po aplikacji pestycydów, w środowisku utrzymują się przez pewien ich pozostałości, które mogą oddziaływać na gatunki, w które nikt nie celował stosując wspomniane związki (to tzw. non-target species). Ptaki drapieżne to przykład takich gatunków, które jednocześnie jako szczytowe ogniwa sieci troficznej są najbardziej narażone na zanieczyszczenie środowiska (co było widać już w przypadku drastycznego spadku ich liczebności na skutek używania DDT w rolnictwie).
My Fulbright grant focuses on the impact of modern pesticides on birds of prey. Its essence lies in the fact that after applying pesticides, some residues persist in the environment, which may affect species that were not targeted by anyone using the aforementioned compounds (the so-called non-target species). Birds of prey are an example of those species that as the top predators of the food web are the most vulnerable to environmental pollution (which was already visible in the case of a drastic decline in their numbers due to DDT use in agriculture).
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciła mnie możliwość pracy w gronie wiodących specjalistów z dziedziny ekotoksykologii ptaków. W trakcie stypendium będę miał dostęp do infrastruktury laboratoryjnej i eksperymentalnej, właściwej wyłącznie silnie wyspecjalizowanym jednostkom badawczym. Dodatkowo nacisk na kulturowe aspekty pobytu w USA jest ciekawym atutem programu Fulbrighta.
I decided to apply for Fulbright because of the opportunity to work among the leading specialists in bird ecotoxicology. I will have access to laboratory and experimental infrastructure during the scholarship, appropriate only to highly specialized research units. Additionally, the emphasis on the cultural aspects of the stay in the USA is an exciting advantage of the Fulbright program.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym kontynuować współpracę z zespołem, do którego dołączę w trakcie pobytu w USA. Chciałbym też spróbować podjąć tematykę projektu realizowanego podczas stypendium z moim zespołem badawczym w Polsce. A poza naukowo na tyle poznać USA, żeby chętnie tam wracać.
After completing my Fulbright grant I would like to continue co-working with the team that I will join during my stay in the USA. I would also like to try to take up the project’s subject during the scholarship with my research team in Poland. And beyond science, I look forward to getting to know the USA enough to be happy to come back there.
Łukasz Mieszkowski
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem historykiem i artystą-plastykiem. W 2014 ukazała się moja pierwsza książka „Tajemnicza rana. Mit czołgu-pułapki w powstaniu warszawskim”, obecnie w Szkole Doktorskiej „Anthropos” Polskiej Akademii Nauk pracuję nad rozprawą „Smoki i wszy. Polska w czasie zarazy 1918-1922”. Zajmuję się też projektowaniem wystaw muzealnych, małej i dużej architektury. Moje najważniejsze realizacje to muzeum oraz upamiętnienie ofiar ośrodka zagłady w Sobiborze oraz warszawski pomnik Archiwum Ringelbluma;
I am a historian and a visual artist. In 2014, I published my first book „Mysterious wound. The Trap-Tank Myth in the Warsaw Uprising”. Currently, as a student of „Anthropos” Doctoral School of the Polish Academy of Sciences I work on the dissertation „Dragons and Lice. Poland in the Time of the Plague 1918-1922”. I also design museum exhibitions, street furniture and architecture. Among my most important projects are the museum and the commemoration of the victims of the Sobibór death camp and the monument of the Ringelblum Archive in Warsaw;
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Podczas stypendium zamierzam przeprowadzić kwerendę archiwów amerykańskich instytucji publicznych i organizacji charytatywnych, niosących pomoc Polsce i innym krajom regionu podczas katastrofy humanitarnej, jaka dotknęła je na skutek I wojny światowej i regionalnej wojny domowej. Interesujące mnie dokumenty znajdują się głównie w Hoover Institution Archives na Uniwersytecie Stanforda, jak również w kilku archiwach na wschodnim wybrzeżu;
During my stipend, I intend to research the archives of the American public institutions and charity organizations, helping Poland and other countries in the region during the humanitarian disaster that hit them as a result of the First World War and the following civil war. The documents that interest me are mainly in the Hoover Institution Archives at Stanford University, as well as in several archives on the East Coast.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Po pierwsze, poświęcony stypendium Fulbrighta wykład Patrycji Donaburskiej, którego wysłuchać okazję miałem podczas konferencji doktorantów PAN. Po drugie fakt, że najpełniejsze kolekcje źródeł do monografii polskiego kryzysu epidemicznego i humanitarnego z lat 1919-1921 znajdują się właśnie w Stanach Zjednoczonych (jednym z efektów zakrojonej na ogromną skalę amerykańskiej pomocy dla Polski były bogate archiwa, wyprodukowane przez niosące je organizacje publiczne i prywatne, po zakończeniu akcji wywiezione do Stanów Zjednoczonych, gdzie przetrwały, podczas gdy dotyczące tego okresu polskie zespoły archiwalne zostały w większości zniszczone podczas II wojny światowej).
First, because of Patrycja Donaburska’s presentation on Fulbright grant opportunities, which I had the opportunity to listen to during the conference of doctoral students of the Polish Academy of Sciences. Second, because of the fact that the most complete collections of sources for the monograph of the Polish epidemic and humanitarian crisis of 1919-1921 can be found in the United States (one of the effects of the substantial American aid for Poland were rich archives, produced by public and private organizations conducting it. After the end of the action they were taken to US, where they survive intact, while the Polish archives of this period were mostly destroyed during the Second World War);
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Złożyć i opublikować rozprawę doktorską. Następnie rozpocznę kolejny projekt, który obecnie funkcjonuje pod roboczym tytułem „Maski. Eseje o XX i XXI wieku”. Będzie to opowieść o splocie medycyny, polityki, sztuki i wojny na przykładzie historii 4 przedmiotów: dadaistycznych masek kabaretowych, pierwszowojennych masek przeciwgazowych, protez twarzy oraz przeciwwirusowych maseczek filtrujących. Będę też kontynuował swoją działalność artystyczną na polu „projektowania historii”.
Submit my PhD thesis and publish it. Then, I would start my next project which is now functioning under the working title “Masks. Essays on the 20th and the 21st Century”. It will tell the story of the entanglement of medicine, politics, art and war based on the example of 4 items: dadaist cabaret masks, WWI gas masks, facial prosthesis masks and filtering respirators. Besides, I will continue my artistic activity in the field of “designing history”.
Maciej Kolanowski
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantem drugiego roku w Szkole Doktorskiej Nauk Ścisłych i Przyrodniczych Uniwersytetu Warszawskiego (dyscyplina: nauki fizyczne). Moje zainteresowania naukowe obejmują szeroko pojętą grawitację: czarne dziury, fale grawitacyjne oraz kosmologię. Mój doktorat skupiony jest przede wszystkim na opisie promieniowania grawitacyjnego w obecności dodatniej stałej kosmologicznej, która to tematyka staje się coraz bardziej aktualna wraz z rozwojem technik doświadczalnych. W przeszłości pracowałem również nad uogólnieniami tzw. modelu SYK, inflacją wielopolową oraz quasi-lokalnym opisem horyzontu czarnej dziury. Jestem laureatem Diamentowego Grantu, co dało mi pewną niezależność badawczą już na studiach II stopnia. W mojej pracy staram się aplikować piękne struktury geometryczne do opisu fizycznych zjawisk. Poza nauką interesuję się musicalami, historią idei oraz komiksami o superbohaterach.
I am a second-year PhD student in the Doctoral School of Exact and Natural Sciences at the University of Warsaw (discipline: physical sciences). My scientific interests cover broadly understood gravity: black holes, gravitational waves and cosmology. My PhD thesis is mainly focused on a description of gravitational radiation in the presence of the positive cosmological constant. This subject becomes more and more relevant due to the developments in experimental techniques. In the past, I also worked on generalizations of the so-called SYK model, multi-field inflation and quasi-local description of a black hole’s horizon. I am a laureate of the Diamond Grant which has given me a certain independence as a researcher already during my Master’s studies. In my work, I try to apply beautiful geometrical structures to describe physical phenomena. Besides science, I am interested in musicals, the history of ideas and comic books about superheroes.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył entropii czarnych dziur. Planuję zbadać czy istnienie tuneli czasoprzestrzennych może mieć wpływ na to jak informacja jest przechowywana w czarnych dziurach. Może to rzucić światło na związek między nielokalnymi efektami grawitacyjnymi a unitarnością teorii kwantowych.
My project will be about black holes’ entropy. I am going to check whether the existence of wormholes can affect how information is stored within black holes. It may shed some light on the connection between non-local gravitational phenomena and the unitarity of quantum theories.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Złożyłem wniosek o stypendium Fulbrighta dzięki historiom zachwyconych absolwentów Programu. Stypendium umożliwi mi współpracę ze światowej klasy ekspertami i ekspertkami w fizyce grawitacyjnej z University of California Santa Barbara. Przede wszystkim jednak mam nadzieję, że wyjazd ten poszerzy moje horyzonty naukowe i nie tylko.
I applied for Fulbright thanks to the stories of delighted Scholarship’s graduates. The scholarship will allow me to cooperate with the world’s class experts in gravitational physics at the University of California, Santa Barbara. However, primarily I hope that this journey will broaden my (not only) scientific horizons.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Zakończywszy stypendium, wrócę do Polski i (mam nadzieję) skończę mój doktorat. Chciałbym kontynuować rozpoczęte badania i rozpropagować tę tematykę wśród polskich relatywistów i relatywistek. Po doktoracie mam nadzieję dalej pracować w zakresie ogólnej teorii względności.
Having finished my grant, I will come back to Poland and (hopefully) finish my PhD thesis. I wish to continue the research I will start in the US and popularize this subject among Polish relativists. After my PhD studies, I hope to still work on the problems within the field of general relativity.
Maciej Ujejski
Graduate Student Award
Magdalena Urbaniak
Senior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem profesorem w Katedrze UNESCO Ekohydrologii i Ekologii Stosowanej na Uniwersytecie Łódzkim oraz w Europejskim Regionalnym Centrum Ekohydrologii Polskiej Akademii Nauk. Z wykształcenia jestem ekologiem, a moje zainteresowania oscylują wokół zagadnień ochrony ekosystemów lądowych i wodnych przed wysoce toksycznymi i trwałymi mikrozanieczyszczeniami, do których należą m.in. dioksyny i polichlorowane bifenyle (PCB). Moje badania dotyczą procesów, zarówno hydrologicznych jak i ekologicznych, które warunkują transport, depozycję i degradację ww. mikrozanieczyszczeń w środowisku. Celem tych badań jest optymalizacja rozwiązań opartych na naturze pod kątem obniżenia stężenia badanych związków i ograniczenia ich transportu pomiędzy matrycami środowiskowymi, a w konsekwencji zapobieganie ich bioakumulacji w łańcuchach troficznych. Badania te wpisują się w system zintegrowanego podejścia do ochrony i rekultywacji badanych ekosystemów, przyczyniając się do realizacji zapisów polityki ekologicznej EU.
I am an Associate Professor at the University of Lodz – UNESCO Chair on Ecohydrology and Applied Ecology, and the European Regional Centre for Ecohydrology of the Polish Academy of Sciences. I was educated as an ecologist. The focus of my current work is protecting land and water ecosystems against highly toxic and persistent micropollutants, primarily dioxins and other dioxin-like compounds. My studies concern hydrological and ecological processes which determine the transport, deposition and degradation of these pollutants in the environment. The purpose of these studies is the optimization of nature-based technologies to remove the micropollutants, mitigate their transport between environmental matrices, and prevent the bioaccumulation of these compounds in food chains. These studies fit into a system of integrated approaches to protect and rehabilitate target ecosystems and in this way contribute to the implementation of European environmental policy.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył zastosowania rozwiązań opartych na naturze w celu usunięcia pozostałości silnie toksycznych PCB z osadów rzecznych. Celem moich badań jest wykorzystanie zanieczyszczonych osadów rzecznych jako elementu podłoża wzrostowego do zastosowań w środowisku i rolnictwie. Takie podejście do utylizacji toksycznych osadów rzecznych jest obiecującym sposobem immobilizacji obecnych w nich zanieczyszczeń i ich przekształcenia z odpadów w cenny zasób.
My Fulbright grant focuses on applications of nature-based remediation technologies to remove highly toxic PCB residues from river sediments. My goal is to utilize contaminated sediments as a growth substrate for environmental and agricultural purposes. This approach is a promising way to immobilize the sediment-borne pollutants, and transform the toxic sediments from waste material to a valuable resource.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Głównych powodem ubiegania się o stypendium Fulbright Senior Award była dla mnie możliwość pogłębienia wiedzy oraz pracy z czołowymi naukowcami o ogromnym doświadczeniu w interesującej mnie dziedzinie. Stypendium stwarza wspaniałą okazję do wzbogacenia portfolio naukowego i podniesienia rangi akademickiej kandydata, a także zdobycia niezależności naukowej oraz wzmocnienia mobilności w skali międzynarodowej. Wierzę, że nagroda Fulbright Senior Award stanie się punktem zwrotnym w moim rozwoju zawodowym i będzie kluczowym krokiem w kierunku umiędzynarodowienia moich badań.
My main reason to apply for the Fulbright Senior Award is the outstanding opportunity that this fellowship offers to deepen knowledge and work with the leading researchers who possess a very high level of experience in my field. The fellowship creates a wonderful chance to diversify the candidate’s research portfolio and obtain a higher level of academic importance, scientific independence and mobility on an international scale. I believe the Fulbright Senior Award will become a cornerstone of my future career development and serve as a key stepping stone toward internationalization of my research.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium Fulbrighta chciałabym dalej rozwijać się jako naukowiec, korzystając z doświadczenia zdobytego w Stanach Zjednoczonych. Wierzę, że moje zaangażowanie w życie naukowe w instytucie goszczącym pozwoli mi wzmocnić umiejętności potrzebne do dalszych skutecznych działań w obszarze badań i innowacji. Moim celem jest przekształcenie zdobytej wiedzy i pomysłów w produkty i usługi oraz skuteczniejszy wkład w społeczeństwo i gospodarkę opartą na wiedzy. Ponadto zdobyte doświadczenie i kontakty chcę wykorzystać do promocji misji programów Fulbright.
After completing my Fulbright grant I would like to further develop as a researcher using the experience I gained in the United States. I believe involvement in the scientific life at my host institute will allow me to strengthen the skills needed for further successful activities in research and innovation. My aim is to transform the acquired knowledge and ideas into products and services and contribute more effectively to society and the knowledge-based economy. Moreover, I want to use the experience and contacts I gain to promote the mission of the Fulbright Scholar Programs.
Magdalena Kozula
Graduate Student Award
Kim jestem | Who I am:
Od prawie dziesięciu lat jestem zaangażowana w realizację działań w dość niecodziennej dziedzinie – umiędzynarodowienia szkolnictwa wyższego. Jako absolwentka stosunków międzynarodowych (studia magisterskie na Uniwersytecie Wrocławskim oraz Collegium Civitas; stypendium Erasmusa na Uniwersytecie w Salzburgu) realizuję tym samym moje pasje związane ze współpracą i wymianą w skali globalnej. W trakcie mojej ścieżki zawodowej rozwinęłam zainteresowanie mobilnością studencką i jej implikacjami zarówno jako obserwator, jak i twórca tego procesu. Moja przygoda zawodowa z edukacją rozpoczęła się wiele lat temu w Institute for Cultural Diplomacy w Berlinie, gdzie miałam okazję pracować w Centre for Cultural Diplomacy Studies. Po powrocie do kraju uczestniczyłam w działaniach na rzecz internacjonalizacji środowiska uniwersyteckiego, pracując w Wyższej Szkole Bankowej we Wrocławiu, najpierw jako Doradca Studentów Międzynarodowych, a potem Kierownik Biura Studentów Międzynarodowych. Następnie byłam częścią zespołu Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej, pierwszej instytucji w kraju, która zajmuje się synchronizacją działań w obszarze internacjonalizacji systemu szkolnictwa wyższego. W ostatnim czasie rozwijałam swoje kompetencje w European Research Council Executive Agency w departamencie nauk humanistycznych i społecznych. Od 2016 roku jestem wykładowcą na anglojęzycznych ścieżkach studiów i prowadzę szkolenia międzykulturowe (jestem certyfikowanym trenerem). Zajęcia te sprawiają mi wiele radości. Bycie ekspertem ForUM For Ukrainian Migrants, European Association for International Education oraz członkiem SIETAR dało mi szansę i sposobność na wniesienie wkładu w działania społeczności międzynarodowej w wymiarze lokalnym i globalnym. Poza wyzwaniami zawodowymi, jestem entuzjastką jogi i miłośniczką narciarstwa oraz kuchni świata.
I am a passionate international relations specialist (MA from the University of Wroclaw and Collegium Civitas; Erasmus scholarship at the University of Salzburg) dedicated to internationalizing higher education. During my career, I developed an interest in student mobility and its implications as both an observer and creator of such opportunities. My journey started years ago in the Institute for Cultural Diplomacy in Berlin where I worked for the Centre for Cultural Diplomacy Studies. After that, I had a chance to join Polish efforts in internationalizing the university landscape by working at the WSB University in Wroclaw, first as an International Student Advisor, and later becoming Head of the International Students Office. I also served at the Polish National Agency for Academic Exchange which is the first institution in the country to fully synchronize the internationalization issues in our higher education system. Most recently, I enhanced my competencies in the European Research Council Executive Agency in the Humanities and Social Sciences Department. Since 2016, I have been teaching foreign students and conducting intercultural training (I am a certified trainer), which brings me lots of joy. Being an expert for ForUM For Ukrainian Migrants, an Associate of the European Association for International Education Expert Community, and a SIETAR member has given me a great chance to contribute to the international community both locally and globally. Besides these activities, I am a yoga enthusiast, a lover of skiing and international cuisines.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Studia w USA podejmuję przede wszystkim w celu rozwinięcia i poszerzenia wiedzy w zakresie edukacji wyższej, ze szczególnym uwzględnieniem kontekstu międzynarodowego. Podczas pobytu w Boston College, w ramach pracy magisterskiej, chciałabym prowadzić badania nad zagadnieniami równości i nierówności w obszarze osiągnięć akademickich studentów międzynarodowych, a tym samym poszukiwać odpowiedzi na kluczowe pytania dotyczące projektów wsparcia w procesie adaptacji akademickiej dedykowanych osobom o zróżnicowanym doświadczeniu kulturowym i edukacyjnym.
My main study objective is to increase my awareness in the field of education itself, with a special focus on higher education in the international context. The research challenge that I would like to take on during my stay at Boston College is to examine how equality and inequality can increase in the context of academic achievement of international students, and thus to look for the answers to questions related to programs and projects which are crucial in the process of the academic transition of foreign students.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for Fulbright because:
Idea wymiany wiedzy, która przyczynia się do rozwoju społeczeństw na całym świecie, motywuje i stymuluje mnie od dawna. Uważam, że nie ma lepszej jej egzemplifikacji niż sam program Fulbright’a. Biorąc pod uwagę dziedzinę moich zainteresowań bardzo ważnym czynnikiem przy podejmowaniu decyzji o aplikacji było również doświadczenie amerykańskich uczelni w obszarze zagadnień związanych ze studentami zagranicznymi oraz znakomite ośrodki badawcze koncentrujące się na internacjonalizacji szkolnictwa wyższego. Perspektywa międzynarodowa jest nieodłączną częścią studiów nad kompleksowo ujętymi realiami szkolnictwa wyższego oraz mobilnością studentów, co prowadzi mnie do przekonania, że podjęcie tego wyzwania jako stypendysta Fulbright’a będzie wspaniałą przygodą edukacyjną i bardzo doceniam tę możliwość.
The idea of the exchange of knowledge which contributes to societies all around the world has been stimulating me and motivating me in my work for a long time, and I truly believe that there is no better exemplification of these ideas than the Fulbright Program itself. Considering my area of interest, the long-standing experience of U.S. universities with the internationalization of higher education, and their solid research in this field were also very important factors in my decision to apply to join the Program. Studying the complex realities of higher education and researching student mobility is inseparable from the international perspective, leading me to believe that pursuing my studies as a Fulbright grantee will be a great adventure and I appreciate very much the opportunity to do so.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie ze stypendium chciałbym rozwijać działania mające na celu pomoc instytucjom szkolnictwa wyższego w wyzwaniach związanych z kształceniem studentów zagranicznych, a także prowadzić badania w obszarze narzędzi i strategii wspierających ich adaptację akademicką. W naszym coraz bardziej wymagającym świecie, o zmiennym krajobrazie, dla specjalistów szkolnictwa wyższego, nauczycieli akademickich, kierownictwa uczelni oraz jednostek krajowych odpowiedzialnych za politykę kluczowe znaczenie będzie miało dostrzeganie nie tylko rosnących statystyk rekrutacyjnych, ale także możliwych nierówności wpisanych w ten proces. Odnosi się to do mobilności studentów w bardzo szczególny i subtelny sposób, ponieważ studenci stanowią nieodłączną część środowiska akademickiego.
Upon my return from the stipend, I would like to dedicate myself to helping higher education institutions in overcoming inequalities in the education of international students, and to conducting research about supportive learning environments in the transition context. In our ever more demanding world, with its changing landscape, it will be crucial for international higher education practitioners, academic teachers, university management, and policy regulators to recognize not only the bright side of this process but also the possible imbalances. This refers to student mobility in a very particular and nuanced way, as students are an inherent part of the academia.
Małgorzata Dwulat
Graduate Student Award
Graduate Student Award 2021-22 renewal.
Kim jestem | Who I am:
Jestem absolwentką Biotechnologii na Uniwersytecie Gdańskim. W 2018 roku byłam stypendystką programu Erasmus na Uniwersytecie w Mannheim w Niemczech a w 2020 roku na Uniwersytecie w Walencji w Hiszpanii. Jako stypendystka Stowarzyszenia Naukowo Kulturalnego w Europie Środkowej i Wschodniej (GFPS-Polska) w 2021 roku studiowałam również na Uniwersytecie Humboldtów w Berlinie w Niemczech. Podczas studiów zdobywałam doświadczenie zawodowe podczas wielu praktyk. W Instytucie Max’a Planck’a w Berlinie brałam udział w badaniach nad bakterią Helicobacter pylori, w German Cancer Research Center (DKFZ) w Heidelbergu badałam nowotwór splotu naczyniówki a w Instytucie Max’a Delbrück’a w Berlinie pracowałam nad nową metodą przestrzennego sekwencjonowania. W firmie TissUse w Berlinie uczestniczyłam w projekcie wykorzystującym organy na czipach do testowania chemoterapeutyków. Badania te będę kontynuować podczas pobytu w Stanach Zjednoczonych. Oprócz zainteresowań badawczych jestem miłośniczką wspinaczki skałkowej oraz tenisa.
I graduated from University of Gdańsk with a bachelor’s degree in Biotechnology. In 2018 as a Erasmus program scholar I studied at the University of Mannheim in Germany and in 2020 at the University of Valencia in Spain. As a scholarship holder of the Scientific and Cultural Association in Central and Eastern Europe (GFPS-Poland) in 2021 I also studied at the Humboldt University in Berlin in Germany. Throughout my studies I have gained professional experience during many internships. At the Max Planck Institute in Berlin I participated in the research on the bacteria Helicobacter pylori and at the German Cancer Research Center (DKFZ) in Heidelberg I conducted research focused on choroid plexus cancer. At the Max Delbruck Institute in Berlin I worked on a new method of spatial sequencing and at TissUse company in Berlin, I participated in a project using organs-on chips to test chemotherapeutic. I will continue this research during my stay in the United States. Apart from my research interests, I am a rock climbing and tennis enthusiast.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Stypendium Fulbrighta umożliwi mi rozpoczęcie studiów doktoranckich na kierunku Bioinżynieria w Nowym Jorku, gdzie będę kontynuować badania dotyczące organów na czipie, które są przyszłością medycyny, farmacji jak i kosmetologii. Są to urządzenia, które imitując warunki panujące w żywym organizmie, umożliwiają wykorzystanie ich do badania z ograniczeniem badań na zwierzętach. Mój projekt będzie dotyczył raka piersi jak i testowania nowych terapii leczniczych wraz z jednoczesnym określeniem wpływu leku na inne organy.
Fulbright scholarship will allow me to start my PhD studies in Bioengineering in New York City, where I will continue my research focused on organs-on-chip, which are the future of medicine, pharmacy and cosmetology. These devices mimic the conditions of a living organism and enable them to be used for research with the limitation of animal testing. My project will focus on breast cancer as well as on testing new therapeutic therapies along with determining the drug’s effects on other organs.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do aplikowania na stypendium Fulbrighta zachęciła mnie możliwości prowadzenia badań w wiodących centrach badawczych w Stanach Zjednoczonych z zakresu bioinżynierii. Projekty skupiające się na organach na czipie prowadzone są tylko w kilku uniwersytetach na świecie, a stypendium umożliwi mi rozwijanie moich pasji oraz późniejsze wykorzystanie nowo zdobytej wiedzy i umiejętności po powrocie do kraju.
I was encouraged to apply for the Fulbright scholarship by the possibility of conducting research in the leading research centers in the United States in the field of bioengineering. Projects focusing on organ-on-chips are carried out in only a few universities in the world, and the scholarship will allow me to develop my passions and use my newly acquired knowledge and skills after returning to the country.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym dalej kontynuować badania nad organami na czipie oraz opublikować wyniki uzyskane podczas pobytu w Stanach Zjednoczonych. Planuję również obronić pracę doktorską w tym temacie oraz dalej szkolić się w dziedzinie bioinżynierii.
After completing my Fulbright grant I would like to continue research on the organs on-chip and publish the results obtained during my stay in the United States. I also plan to defend my PhD thesis in this topic and further train in the field of bioengineering.
Małgorzata Maj
Graduate Student Award
Graduate Student Award 2021-22 renewal.
Kim jestem | Who I am:
Małgorzata Maj (Gosia Julia Maj) to polska artystka pochodząca z Wrocławia, wokalistka, autorka tekstów, piosenek i multiinstrumentalistka. Jej osobowość charakteryzuje profesjonalizm, skupienie oraz otwartość z dużą dozą empatii. Profesorowie, muzycy oraz publiczność określają jej glos jako głęboki, romantyczny i wysublimowany. Muzyka jest integralną częścią życia Gosi, największą pasją, którą odkryła już jako mała dziewczynka. Uczęszczała m.in. do wrocławskich szkół muzycznych (Szkoła Muzyczna I Stopnia im. Grażyny Bacewicz we Wrocławiu (klasa pianina) oraz Ogólnokształcącej Szkoły Muzycznej I i II stopnia im. Karola Szymanowskiego we Wrocławiu (klasa pianina, waltorni i saksofonu altowego). Swoją pasję związaną z jazzem zaczęła szlifować pod okiem nauczycieli z Wrocławskiej Szkoły Jazzu i Muzyki Rozrywkowej (śpiew, pianino, gitara). Dopingowana przez rodzinę oraz wierzących w jej talent nauczycieli dostała się na prestiżowy program wokalny, Bachelor Jazz w Prince Claus Conservatory w Groningen w Holandii (2013-2020). Gosia współpracuje z wieloma muzykami rodzimej sceny, jak i tej międzynarodowej: holenderskiej, brazylijskiej, koreańskiej, hiszpańskiej oraz ze Stanów Zjednoczonych. Są to między innymi Wycliffe Gordon, Jasper Soffers, Koos Wiltenburg, Mark Gross, John Di Martino. Oprócz jazzu, wielką pasją Gosi są języki obce. Płynnie posługuje się: językiem angielskim, holenderskim, hiszpańskim i włoskim.
Małgorzata Maj (Gosia Julia Maj) is a Polish artist from Wroclaw, singer, songwriter and multi-instrumentalist. Her teachers, fellow musicians and fans describe her voice as deep, romantic and sublime. Music is her biggest passion which she has been following since her childhood. She attended music schools in Wroclaw such as Szkoła Muzyczna I Stopnia im. Grażyny Bacewicz we Wrocławiu (piano) and Ogólnokształcąca Szkoła Muzyczna I i II stopnia im. Karola Szymanowskiego we Wrocławiu (piano, french horn, alto saxophone) in order to pursue her love for jazz music and improve her skills. She also attended Wrocławska Szkoły Jazzu i Muzyki Rozrywkowej (voice, guitar, piano) for a couple of years. Having been encouraged by her family and supportive teachers she got accepted to a prestigious music program at Prince Claus Conservatoire in Groningen, NL. (2013-2020). Gosia collaborates with many great musicians from Poland, Netherlands, Brazil, South Korea, Spain and USA, such as Wycliffe Gordon, Jasper Soffers, Koos Wiltenburg, Mark Gross, John Di Martino and many others. Besides jazz music, Gosia’s big passion are foreign languages – she speaks 5 foreign languages.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Podczas studiów chciałabym skupić się na zagadnieniu dotyczącym pisania tekstów piosenek po angielsku jako języku obcym. Podczas mojego projektu będę skupiać się na tym by uzbierać odkrycia, metody i cenne uwagi, które pomogą osobom takim jak ja, piszącym teksty piosenek po angielsku, pisać lepiej i sprawniej w języku obcym.
During my Fulbright grant I would like to focus on the subject of writing lyrics in English as a non-native language. During my studies I will focus on collecting research, methodology and important remarks, which will help people who like me want to improve their songwriting skills in English as non-native speakers.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Co zachęciło mnie by złożyć wniosek to to, że Fulbright oferuje niesamowitą okazję by być częścią pewnej społeczności i umożliwia studiowanie i wymianę kulturalną. Zawsze marzyłam o studiowaniu muzyki jazzowej w Stanach Zjednoczonych, ponieważ jest to miejsce gdzie jazz się narodził i gdzie, według mnie, najlepiej można go chłonąć.
What made me decide to apply for a Fulbright scholarship was the fact that Fulbright offers a unique opportunity to be part of a bigger community. Also being able to study and exchange cultural experiences is what lured me into applying for a Fulbright Scholarship. Besides, I always dreamt of studying Jazz Music fulltime in the USA, a country where Jazz was born and where, in my opinion, one can learn Jazz the best.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym koncertować, uczyć i dawać warsztaty muzyczne ze specjalnym skupieniem na pisaniu piosenek i tekstów po angielsku jako języku obcym. Być może będę kontynuowała naukę, aby uzyskać doktorat.
After completing my Fulbright grant I would like to tour, teach and give music workshops focusing on writing lyrics in English as a non-native speaker. I am considering continuing my education and perhaps obtaining a PhD diploma.
Marcin Mleczko
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Nazywam się Marcin Mleczko i jestem absolwentem prawa Uniwersytetu Jagiellońskiego. W swojej pracy naukowej zajmuję się wyzwaniami, które nowe technologie mogą stawiać aktualnie istniejącym, stosunkowo antropocentrycznym koncepcjom prawa konkurencji. Rozprawę doktorską, poświęconą algorytmicznemu ustalaniu cen w świetle prawa konkurencji przygotowuję w Zakładzie Prawa Konkurencji Instytutu Nauk Prawnych PAN. W pracy naukowej wykorzystuje m.in. doświadczenie zdobyte w pracy dla Competition and Markets Authority w Londynie, gdzie brałem udział w spotkaniach grupy roboczej ds. Polityki cyfrowej.
My name is Marcin Mleczko and I am a law graduate of the Jagiellonian University. In my research work, I deal with the challenges that new technologies may pose to the currently existing, relatively anthropocentric concepts of competition law. I am preparing my doctoral dissertation on algorithmic pricing at the Department of Competition Law of the Institute of Law Studies of the Polish Academy of Sciences. In my research work I utilize my practical experience gained while working for the Competition and Markets Authority in London, where I participated in the meetings of the Digital Policy Working Group.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt dotyczy pewnych sposobów wykorzystywania algorytmów i sztucznej inteligencji w celu ustalania cen na produkty sprzedawane w internecie, które mogą ułatwiać konkurentom działającym na rynku osiągnięcie i utrzymanie zmowy bez nawiązywania żadnych interakcji. W sporym uproszczeniu, kiedy przedsiębiorcy jednostronnie opracowują własne algorytmy w celu ustalania cen, pojęcia „porozumienia” oraz „uzgodnionej praktyki”, którymi posługuje się prawo konkurencji, nie mogą być stosowane. Celem projektu będzie zapewnienie podstawowych ram, w których miałoby funkcjonować „gotowe na wyzwania przyszłości” prawo konkurencji.
My project concerns using pricing algorithms powered by artificial intelligence which can make it easier for competitors to achieve and sustain collusion without any human interaction. To put it simply, when companies unilaterally adopt their own pricing algorithms to set their own prices, the concepts of “agreement” and “concerted practice” cannot be applied. The aim of the project will be to provide a basic framework by which a “future-ready” competition law may be outlined.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta skłoniły mnie doświadczenia znajomych mi stypendystów oraz możliwość prowadzenia badań naukowych na najlepszych uczelniach na świecie. Bardzo cenię ideę rozwijania współpracy transatlantyckiej promowaną przez program Fulbrighta i zamierzam osobiście przyczynić się do realizacji tego celu.
I was inspired to apply for a Fulbright scholarship because of the experiences of my fellow Fulbright Alumni and the possibility of conducting research at the best universities in the world. I highly appreciate the idea of fostering transatlantic cooperation promoted by the Fulbright Program. My stay in the US would be a chance for me to personally contribute to this objective.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym opublikować wyniki swoich badań i przedstawić je Radzie Ministrów, rekomendując przeprowadzenie pogłębionej analizy potrzeb finansowych UOKiK związanych z wyzwaniami wynikającymi z wykorzystywaniem nowych technologii przez przedsiębiorców działających na rynku. Ponadto, zamierzam w dalszym ciągu prowadzić badania nad wykorzystywaniem algorytmów i sztucznej inteligencji.
After completing my Fulbright grant, I would like to publish the results of my research and present them to the Council of Ministers, recommending an in-depth analysis of UOKiK’s financial needs related to the challenges arising from the use of new technologies. I also intend to continue my research on the use of algorithms and artificial intelligence.
Mateusz Słoń
Graduate Student Award
Kim jestem | Who I am:
Ukończyłem studia inżynierskie na Politechnice Gdańskiej na kierunku Budownictwo. Ze względu na swoje równoległe zainteresowanie inżynierią oceaniczną, zająłem się tematem budownictwa morskich farm wiatrowych w ramach swojej pracy inżynierskiej. Podczas studiów współtworzyłem firmę, której misją była produkcja i wdrażanie nowej generacji kompozytów dla przemysłu stoczniowego. Kolejnym profesjonalnym doświadczeniem było kierowanie projektami w ramach budowy jednych z największych statków wycieczkowych świata, realizowanych w stoczni w Niemczech. Prywatnie, od ponad 10 lat jestem wolontariuszem na letnich obozach dla osób niepełnosprawnych. Pasjonuję się niezależnym podróżowaniem – jak do tej pory odwiedziłem 70 krajów na 4 kontynentach.
I graduated from Gdansk University of Technology with a bachelor’s degree in Civil Engineering. Because of my parallel interest in ocean engineering, I researched the topic of construction of offshore wind power plants as part of my thesis. During my studies I co-founded a company whose mission was to produce and deliver new generation of composites for shipbuilding industry. Other professional experience was managing projects as part of the construction of the world’s biggest cruise vessels, built in shipyard in Germany. Privately, since more than 10 years I have been volunteering at summer camps for disabled people. I am passionate about independent travelling – so far I have visited 70 countries on 4 continents.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył: Studia magisterskie, które będę realizował w Stanach Zjednoczonych to program Master of Engineering in Ocean Engineering na Stevens Institute of Technology. Moim celem jest poszerzenie kompetencji technicznych oraz rozbudowanie sieci profesjonalnych kontaktów co przyniesie korzyści w przyszłych przedsięwzięciach.
My Fulbright grant focuses on: The program that I’m going to undertake in United States is Master of Engineering in Ocean Engineering at Stevens Institute of Technology. My goal is to broaden my technical competencies and expand my professional contacts what will profit in future enterprises.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for Fulbright because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie: Wejście do Społeczności Fulbrighta jest dla mnie jak wstąpienie do wyjątkowej, wielkiej rodziny, co daje przywileje, ale nakłada też obowiązki. Z jednej strony, dostajesz dostęp do cennej wiedzy i doświadczenia tysięcy członków, którzy zawsze gotowi są pomóc Ci wzrastać. Z drugiej strony, otrzymujesz szansę wspierania innych stypendystów swoją własną perspektywą, oraz możliwość przyczynienia się do promowania wspaniałej idei Programu Fulbrighta – promocji wolnej wymiany kulturowej i akademickiej.
I decided to apply for Fulbright because: For me, entering the Fulbright Community is like entering a unique, big family, what gives privileges but also duties. On one hand, you get an access to the precious knowledge and experience of thousands of members who are always there to help you grow. On the other hand, you have a chance to support other grantees with your own perspective and, to commit to the brilliant idea of the Fulbright Program – promotion of free cultural and academic exchange.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym: Kiedy zakończę stypendium Fulbrighta planuję dzielić się doświadczeniem uzyskanym w Stanach Zjednoczonych, w swoich przyszłych przedsięwzięciach. Uważam, że nasza wiedza bezpośrednio przekłada się na jakość tego co tworzymy jako naukowcy, przedsiębiorcy, artyści, a to z kolei służy ludziom.
After completing my Fulbright grant I would like to: After I finish my Fulbright grant I plan to share experience gained in the United State in my future ventures. I believe that our knowledge directly translates to the quality of things that we create as scientists, entrepreneurs, artists and they, in turn, serve people.
Michał Stępień
Graduate Student Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem absolwentem Aalborg University w Kopenhadze na kierunku Manufacturing and Operations Engineering. Głównym tematem, na którym skupiłem się podczas studiów, było zastosowanie inżynierii danych w przemyśle nowoczesnej produkcji. Studia na Aalborg University pozwoliły mi na współpracę z wieloma duńskimi firmami zajmującymi się najnowszą technologią. Miałem przyjemność być częścią zespołu współpracującego z Portem lotniczym Kopenhaga-Kastrup przy projektowaniu prototypu autonomicznego systemu bagażowego. Prowadziłem również projekty dla Aquaporin nad automatyzacją produkcji modułów filtracji wody i usprawnienia ich kontroli jakości. Pracę inżynierską tworzyłem przy współpracy z Force Technology, gdzie pomogłem usprawnić model manewrowania statkami morskimi. Podczas drugiego roku studiów pracowałem w Bridge Consultancy, gdzie byłem częścią zespołu wspomagającego duńskie organizacje NGO w sprawach zarządzania. W ramach wymiany studenckiej spędziłem semestr w Meksyku na Monterrey Institute of Technology and Higher Education. Poza zainteresowaniami czysto naukowymi rozwijam również umiejętności artystycznego wyrazu oraz dziennikarski warsztat. Przez okres liceum byłem redaktorem naczelnym miejscowego czasopisma „Kontrast”. Po dziś dzień pracuję jako freelance content writer dzięki doświadczeniu nabytemu podczas prowadzenia czasopisma. Jestem też wokalistą o szerokim zainteresowaniu gatunkowym. Przez dwa lata współpracowałem z Complete Vocal Institute w Kopenhadze w ich procesie edukacyjnym.
I graduated from Aalborg University, Copenhagen with a Bachelor’s Degree in Manufacturing and Operations Engineering. The main area I focused on during studies was application of data science in fourth industrial revolution manufacturing. During my studies at Aalborg University I collaborated with many Danish high-tech companies. I was a member of a team working with Copenhagen Airport on a prototype of an autonomous luggage handling system. I was also leading projects at Aquaporin on automatizing their production of water filtering modules and improving their quality control. For my bachelor thesis I collaborated with Force Technology in improving marine vessels’ maneuvering model. During the second year of studies I worked in Bridge Consultancy, where I was a member of a team helping Danish NGOs in operations management. I spent a semester in Mexico at Monterrey Institute of Technology and Higher Education as an exchange student. Apart from science, my interests include artistic expression and journalism. In high school I was an Editor-in-Chief of a local magazine “Kontrast”. I still work as a freelance content writer, thanks to the experience gathered in the magazine. I am also a vocalist in various music genres. I have been collaborating with Complete Vocal Institute for two years in their education processes.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój wyjazd na uczelnię w stanach wiąże się z podjęciem studiów magisterskich na kierunku Computer Science z ukierunkowaniem na inżynierię danych. Planuję w końcowym etapie studiów przystąpić do projektu, w którym zastosuję widzenie komputerowe w systemie kontroli jakości.
My Fulbright grant focuses on pursuing a Master’s Degree in Computer Science, with a track on Data Science. At the end of my studies I plan to undertake a project concerning application of computer vision in a quality control system.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for Fulbright because:
Zawsze postrzegałem Stany Zjednoczone jako kolebkę nowoczesnych technologii i edukacji. Ten pogląd pogłębił się jeszcze bardziej podczas mojego gap year w Stanach Zjednoczonych, kiedy miałem okazję zaprzyjaźnić się ze studentami tamtejszych uczelni i poznać realia nauki w USA. Złożyłem wniosek o stypendium Fulbrighta, żeby skorzystać z możliwości oferowanych przez uczelnie w Stanach Zjednoczonych.
I have always perceived the United States as a cradle of high technology and education. This view has only deepened during my gap year in the US, where I met students from various universities and was introduced to their education system. I applied for Fulbright because I wanted to benefit from the opportunities US universities provide.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie do Polski chciałbym zastosować w praktyce wiedzę, którą nabędę podczas pobytu na uczelni w Stanach Zjednoczonych. Przemysł produkcyjny w Polsce nie stoi na wysokim poziomie automatyzacji w porównaniu do zachodnich sąsiadów, co chciałbym pomóc zmienić po powrocie do domu.
I would like to make use of the knowledge gathered at the US university in a real life situation upon coming back to Poland. Manufacturing industry in Poland does not have a high level of automatization yet, which I would like to start changing.
Monika Fluks
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantką w Grupie Biologii Rozrodu pod kierownictwem dr hab. Anny Ajduk w Zakładzie Embriologii, Instytucie Biologii Rozwoju i Nauk Biomedycznych Uniwersytetu Warszawskiego. Mój projekt doktorski dotyczy innowacyjnych, nieinwazyjnych metod oceny jakości oocytów i zarodków ssaków w celu poszerzenia repertuaru technik używanych w technikach wspomaganego rozrodu. Moje badania skupiają się na dwóch głównych technikach. Pierwszą z nich jest Optyczna Mikroskopia Koherencyjna – metoda interferometryczna wykorzystująca wiązkę światła podczerwonego, pozwalająca na przyżyciowe obrazowanie wewnętrznej struktury komórek bez wykorzystania jakichkolwiek sond. Drugą z nich są pomiary prędkości ruchu cytoplazmy, świadczącej o jakości cytoszkieletu aktyno-miozynowego w komórce, który jest niezbędny do prawidłowego zachodzenia procesów takich jak podział komórkowy. Na ten projekt otrzymałam w tym roku grant Preludium Narodowego Centrum Nauki. Prywatnie, śpiewam w chórze Wydziału Biologii, a także w laboratorium, kiedy jestem sama. Cierpię też na syndrom Zbyt Wielu Zainteresowań Aby Skutecznie Rozwijać Którekolwiek z Nich. Ostatnimi czasy uczę się szyć.
I am a PhD student in the Reproductive Biology Group under the supervision of dr hab. Anna Ajduk at the Department of Embryology, Institute of Development Biology and Biomedical Sciences, University of Warsaw. My PhD project concerns innovative, non-invasive methods of assessing the quality of mammalian oocytes and embryos in order to broaden the repertoire of techniques used in assisted reproductive technologies. My research focuses on two main techniques. The first is Optical Coherence Microscopy, an interferometric method that uses an infrared light beam, allowing in vivo imaging of the internal structure of cells without the use of any probes. The second one is the measurement of cytoplasmic movement velocity, a phenomenon indicative of the quality of the actomyosin cytoskeleton in the cell, which is necessary for the proper functioning of cellular processes, such as cell division. This year I received a Preludium grant from the National Science Center of Poland for this project. Privately, I sing in the Faculty of Biology choir, and in the lab when I’m alone. I also suffer from Too Many Interests To Effectively Develop Any Of Them Syndrome. Recently, I’ve been learning to sew.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Pierwotne komórki płciowe ulegają dymorficznemu płciowo rozwojowi, tradycyjnie tworząc plemniki u samców i oocyty u samic – w sprzyjających warunkach jednak mają one zdolność zarówno do spermatogenezy, jak i oogenezy, i mogą być indukowane do różnicowania się zarówno w oocyty, jak i plemniki. Dotyczy to również komórek, które można uzyskać z indukowanych pluripotencjalnych komórek macierzystych – to znaczy, że hipotetycznie możliwym jest, by z komórek somatycznych pochodzących od dorosłych myszy danej płci uzyskać funkcjonalne gamety przeciwnej płci. Chciałabym zweryfikować część tej hipotezy, generując oocyty z komórek skóry samców myszy i testując ich funkcjonalność w technikach wspomaganego rozrodu.
Primordial germ cells undergo sexually dimorphic development, traditionally producing sperm in males and oocytes in females – under favorable conditions, however, they have the ability to both spermatogenesis and oogenesis, and can be induced to differentiate into both oocytes and sperm. This also applies to cells that can be obtained from induced pluripotent stem cells – it is hypothetically possible to derive functional gametes of the given sex from somatic cells derived from adult mice of the opposite sex. I would like to verify a part of this hypothesis by generating oocytes from skin cells of male mice and testing their functionality in assisted reproductive techniques.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Wyjazd na staż zagraniczny to okazja do nabrania cennego doświadczenia, które lepiej przygotowuje do dalszej kariery. Miałam już okazję odbywać staże w Cardiff University w Walii oraz w University of Teramo w Abruzji (Włochy), i z obydwu wyniosłam bardzo cenne lekcje. Do wyjazdu na następny staż w ramach stypendium Fulbrighta nie potrzebowałam szczególnej zachęty!
Going for an internship abroad is an opportunity to gain valuable experience that better prepares you for a further career. I had the opportunity to do an internship at Cardiff University in Wales and the University of Teramo in Abruzzo, Italy, and in both cases I learned some valuable lessons. Applying for another internship under Fulbright did not require much encouragement!
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Jeśli się uda, po powrocie ze stypendium Fulbrighta chciałabym wnioskować o stypendium START Fundacji na rzecz Nauki Polskiej. Po obronie doktoratu planuję wyjechać na kolejny staż – tym razem podoktorski. W perspektywie dalszej przyszłości chciałabym założyć własną grupę badawczą skupiającą się na oogenezie oraz metodach wspomaganego rozrodu.
If everything works out, after completing the grant, I would like to apply for a START scholarship from the Foundation for Polish Science. After my doctoral dissertation, I plan to go on another internship – this time, postdoctoral. Looking ahead, I would like to set up my own research group in the future, focusing on oogenesis and assisted reproductive methods.
Monika Jankowska
Graduate Student Award
Kim jestem | Who I am:
Zainteresowanie tym, jak wzajemnie oddziałują na siebie kultura, społeczeństwo, prawo oraz polityki publiczne, sprawiło, że ukończyłam studia licencjackie na kierunku etnologia oraz studia magisterskie na kierunku prawo na Uniwersytecie Warszawskim. Studiując etnologię uczestniczyłam w badaniach terenowych w ukraińskim Budziaku, w których skupiałam się na kwestii pamięci okresu przedradzieckiego pośród Staroobrzędowców zamieszkujących ten region. Natomiast w trakcie studiów prawniczych, brałam udział w międzynarodowych konkursach typu moot court, ukończyłam program Centrum Prawa Amerykańskiego, udzielałam bezpłatnych porad prawnych w Klinice Prawa UW, pełniłam rolę ko-mediatora w Centrum Rozwiązywania Sporów i Konfliktów WPiA UW, a w ramach wymiany studenckiej spędziłam semestr na China University of Political Science and Law w Pekinie. Po ukończeniu studiów pracowałam jako prawniczka specjalizująca się w obszarze własności intelektualnej w warszawskiej kancelarii prawnej. Następnie pracowałam w Urzędzie Ochrony Konkurencji i Konsumentów, w którym zajmowałam się sprawami z zakresu ochrony konkurencji w sektorach mediów, reklamy oraz ochrony zdrowia. Moja praca umożliwiła mi obserwowanie tego, jak technologia, prawo, polityki publiczne oraz społeczeństwo wzajemnie na siebie oddziałują, co zainspirowało mnie do dalszego zgłębiania tego tematu w ramach studiów doktoranckich.
As a result of my interest in the interactions between culture, society, law and public policies, I graduated from the University of Warsaw with a bachelor’s degree in ethnology and a master’s degree in law. Studying ethnology, I participated in the field research in Budjak, Ukraine, where I focused on memory about the pre-Soviet period among the Old Believers living in this region. During my legal studies, I took part in the international arbitration moot competitions, completed a study program at the Center for American Law Studies, provided free legal advice at the Legal Aid Clinic, served as a co-mediator at the Center for Dispute and Conflict Resolution, and spent a semester as an exchange student at the China University of Political Science and Law in Beijing. After graduation, I worked as a lawyer in the intellectual property practice of a Warsaw-based law firm. Subsequently, I worked at the Office of Competition and Consumer Protection, where I investigated antitrust cases involving media, advertising, and healthcare sectors. My work allowed me to observe the interplay between technology, law, public policies and society, which inspired me to further explore this subject through doctoral studies.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Planuję podjąć studia doktoranckie z zakresu antropologii kulturowej, w ramach których chciałabym prowadzić badania dotyczące relacji pomiędzy technologią, prawem oraz polityką publiczną. W szczególności chcę skupić się na wykorzystywaniu systemów informatycznych opartych o analizę dużych zbiorów danych oraz automatyzację podejmowania decyzji w takich dziedzinach, jak bezpieczeństwo publiczne oraz świadczenia usług publicznych, w Stanach Zjednoczonych oraz w Europie. W swoim projekcie chciałabym uwzględnić zarówno perspektywę osób zaangażowanych w projektowanie i zarządzanie takimi systemami, jak również członków lokalnych społeczności, na których codzienne życie oddziałują takie technologie.
I plan to pursue a doctoral program in sociocultural anthropology that will allow me to conduct research on the relationship between technology, law, and public policies. In particular, I would like to investigate implementation of information systems employing big data analytics and algorithmic decision-making in such areas as public safety and provision of public services in both the United States and Europe. In my project, I would like to encompass the perspectives of both people involved in designing and managing such systems, and the members of the local communities whose everyday lives are influenced by such technologies.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for Fulbright because:
Zdecydowałam się ubiegać o stypendium Fulbrighta, ponieważ w Stanach Zjednoczonych znajdują się wiodące ośrodki akademickie w dziedzinach badań społeczno-prawnych oraz studiów nad nauka, techniką i społeczeństwem. Ponadto, ze względu na to, że w Stanach Zjednoczonych zlokalizowane są jedne z najważniejszych centrów rozwoju technologii, prowadzenie tam badań umożliwi mi obserwowanie wczesnych faz wdrażania nowych rozwiązań technicznych w interesujących mnie obszarach. Oprócz tego, bardzo istotna była dla mnie możliwość uzyskania od Komisji oraz IIE wsparcia podczas procesu rekrutacji na studia.
I decided to apply for Fulbright Graduate Student Award because the United States is home to some of the strongest academic centers in the areas of socio-legal studies, and science, technology and society studies. Moreover, as some of the most prominent technology hubs are located in the United States, conducting my research there could allow me to observe the early stages of implementation of the technological solutions in the field of my interest. In addition, I appreciated the possibility to obtain support from the Commission and IIE in course of the university admission process.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Mam nadzieję, że moje badania dostarczą istotnych informacji na temat politycznych i kulturowych czynników kształtujących proces wdrażania nowych rozwiązań technicznych w obszarach bezpieczeństwa publicznego oraz świadczenia usług publicznych, a także wpływu takich rozwiązań na lokalne społeczności. Po powrocie do Polski chciałabym dzielić się wiedzą w tym zakresie uczestnicząc w realizacji tego typu projektów jako pracownik administracji państwowej lub organizacji pozarządowej albo prowadząc dalsze badania na ten temat jako pracownik instytucji naukowej.
I hope that my research will provide valuable insights into political and cultural factors that shape the process of implementation of the novel technical tools in the areas of public safety or provision of public services, as well as into the impact of these tools on the local communities. When I return to Poland, I will be happy to share my knowledge in this area by participating in implementation of similar tools while working in a government agency or NGO, or by doing further research on this subject while working in the academia.
Piotr Sułkowski
STEM Impact Award
Kim jestem | Who I am:
W pracy naukowej zajmuję się fizyką teoretyczną, jestem profesorem oraz kierownikiem grupy badawczej na Wydziale Fizyki Uniwersytetu Warszawskiego. Moje zainteresowania naukowe dotyczą fizyki matematycznej, kwantowej teorii pola i teorii strun, oraz ich związków z różnymi obszarami matematyki. Prowadzę także badania z zakresu biofizyki dotyczące topologicznych własności biomolekuł. Przez kilka lat pracowałem w California Institute of Technology (Caltech) oraz uniwersytetach w Amsterdamie i Bonn. Realizowałem grant ERC, grant Marii Skłodowskiej-Curie, jestem laureatem stypendium Humboldta, a także grantów i nagród Fundacji na rzecz Nauki Polskiej i innych polskich instytucji. Jestem także zaangażowany w popularyzację nauki, m.in. prowadzę inicjatywę „Zapytaj fizyka”.
I am a theoretical physicist, a professor and a leader of a research group at the Faculty of Physics, University of Warsaw. My research interests include mathematical physics, quantum field theory and string theory, and their relations to various branches of mathematics. Occasionally I conduct research in biophysics on topological properties of biomolecules. For several years I worked at California Institute of Technology (Caltech), University of Amsterdam, and University of Bonn. I conducted an ERC grant, Marie Skłodowska-Curie grant, received Humboldt fellowship, and several grants and awards from the Foundation for Polish Science and other Polish institutions. I am also involved in science popularization, in particular I am an organizer of the “Ask a physicist” initiative.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt dotyczy własności supersymetrycznych kwantowych teorii pola oraz ich związków z matematyczną teorią reprezentacji kołczanów. Takie supersymetryczne teorie pola są z jednej strony uogólnieniem Modelu Standardowego, opisującego znane nam cząstki elementarne, a z drugiej strony – i w przeciwieństwie do Modelu Standardowego – wiele ich istotnych własności można w ścisły sposób wyliczyć i zrozumieć, m.in. korzystając z zaawansowanych metod matematycznych (takich jak właśnie „teoria reprezentacji kołczanów”). Fizycy mają nadzieję, iż wyprowadzenie takich ścisłych wyników przyczyni się do zrozumienia dotychczas nierozwiązywalnych zagadnień w teoriach opisujących nasz świat.
My project focuses on supersymmetric quantum field theories and their relations to mathematical quiver representation theory. On the one hand, such supersymmetric field theories generalize the Standard Model, which describes currently known elementary particles, and on the other hand, and contrary to the Standard model, many of their properties can be exactly computed and understood, among others taking advantage of advanced mathematical methods (such as „quiver representation theory”). Physicists believe that deriving such exact results will contribute to our understanding of so far unsolvable issues in theories that describe Nature.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Szansa prowadzenia badań na Harvardzie – jednej z najlepszych uczelni na świecie – we współpracy z wiodącymi specjalistami w mojej dziedzinie.
A chance to conduct research at Harvard – in one of the best institutions in the world – in collaboration with leading experts in my research field.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Kontynuować badania rozpoczęte podczas wyjazdu, równocześnie kontynuując nawiązaną współpracę z naukowcami z USA. Planuję też polecać i wdrażać w Polsce różne rozwiązania dotyczące organizacji i finansowania badań, z którymi będę miał szansę zapoznać się podczas wyjazdu.
I plan to continue my research project initiated during my visit and to continue collaboration with scientists from the USA. I also plan to recommend and implement in Poland various solutions that concern research organization and funding, which I will have a chance to get acquainted with during my visit.
Rafał Zapała
Senior Award
Kim jestem | Who I am:
Rafał Zapała /kompozytor, improwizator, artysta dźwięku/, profesor Akademii Muzycznej w Poznaniu, ukończył studia z kompozycji muzyki (doktor habilitowany) i dyrygentury chóralnej (magister). “Nie dostrzegam granic pomiędzy muzyką poznaną poprzez akademickie wykształcenie, muzyczne doświadczenia kontrkultury i współpracę z artystami z innych dziedzin sztuki. Moja muzyka jest prezentowana na festiwalach muzyki współczesnej, w jazzowych klubach, scenach muzyki eksperymentalnej oraz w otwartych przestrzeniach miejskich.” Uczestniczył w kursach, m.in.: K. Stockhausena, Acanthes Courses (Metz, z IRCAM, T. Murailem, B. Furrerem), P. Oliveros, A. Luciera, (STEIM), Z. Karkowskiego i innych.
Artysta–Rezydent m.in.: w Stanford University–CCRMA, CK “Zamek” (Poznań), Filharmonii Świętokrzyskiej, ZK/U Berlin, Rävemåla Residency Programme, Verigo Starts (Paris IRCAM/ Cntr. Pompidou). Założyciel fundacji an_ARCHE NewMusicFoundation oraz wielu zespołów i projektów muzycznych (z muzyką współczesną komponowaną, improwizowaną, elektroniczną, eksperymentalną). Założyciel projektu społecznego Kołorking Muzyczny. Autorska koncepcja Live Electronic Preparation (LEP Technique) jest opublikowana jako rozdział Oxford Handbook of Interactive Audio (Oxford University Press, 2014). Szczególne miejsce w twórczości zajmują akcje i instalacje dźwiękowe wpisane w przestrzeń miejską, m.in.: “Sensorium” (monumentalna instalacja w wieży zegarowej CK ZAMEK w Poznaniu) i “Post-Apocalypsis” (złoty medal dla polskiego pawilonu za Sound Design na Quadriennale w Pradze 2015). Gra na instrumentach klawiszowych i elektronicznych w projektach: Polmuz, XynThi, TonyTony.
[email protected]
Rafał Zapała /composer, improviser, sound artist/, associate professor at Academy of Music in Poznan, Poland. Graduate of composition (PhD, habilitation) and choir conducting (MA) programs. “I do not recognize any boundaries between music acquired through academic education, experience of the counterculture and collaborating with artists from other fields of art. My music is presented at contemporary music festivals, jazz clubs, experimental music venues and open, public spaces.” Participant of Darmstadt Summer Courses, Stockhausen Concerts and Courses (Kurten), Acanthes Courses (Metz, with IRCAM, T. Murail and B. Furrer), P. Oliveros, A. Lucier (STEIM Amsterdam), Z. Karkowski and others. Artist-in-residence at Stanford University–CCRMA, Świętokrzyska Philharmonic, Zentrum für Kunst und Urbanistik ZK/U Berlin, Rävemåla Residency Programme, Vertigo Starts (Paris IRCAM/ Cntr. Pompidou). Founder and head of an_ARCHE NewMusicFoundation and many ensembles (contemporary, improvised, electronic music). His concept of Live Electronic Preparation (LEP Technique) is published at Oxford Handbook of Interactive Audio (Oxford University Press, 2014). Author of “Sensorium” – huge, immersive sound installation based on biofeedback data sonification. Sound Designer of The Polish national exhibition “Post-Apocalypsis” (awarded the Gold Medal of the 13th Prague Quadrennial of Performance Design and Space festival – Sound Design category).
www.zapala.com.pl
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył: zaprojektowania nowych narzędzi dla muzyków, którzy chcą tworzyć muzykę nielinearną i są zainteresowani interaktywnym udziałem publiczności podczas koncertu. Celem artystycznym będzie nowa kompozycja przeznaczona na kameralny skład instrumentów (3-6 osób, ca. 8′-15′). Wykonanie odbędzie się w grudniu 2021. Proces komponowania oraz wykonanie utworu odbędzie się przy użyciu stworzonego podczas rezydencji oprogramowania. Dodatkowo, teoretycznym celem badań jest sformułowanie teorii nowej, zapośredniczonej przez narzędzia technologiczne formy otwartej w muzyce. Projekt nosi tytuł „Interaktywny system komponowania i wykonywania w czasie rzeczywistym muzyki o nie-linearnej strukturze” i odbędzie się w The Center for New Music and Audio Technologies (CNMAT), UC Berkeley.
My Fulbright grant focuses on designing new software for musicians, who want to create non-linear music, and are interested in interactive participation of the audience during concerts.
The artistic objective will be a new composition intended for a chamber line-up of instruments (3-6 persons, ca. 8′-15′). It will be performed in December 2021. The process of composition and the performance of the piece will be solely based on the software developed during the residency. Additionally, the theoretical aim of my research is to formulate a new concept of the “open form” music, intermediated by technological tools. My project is entitled “Research into real-time interactive systems for non-linear music composition and performance”, and it will be held at The Center for New Music and Audio Technologies (CNMAT), UC Berkeley.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciły mnie: możliwości i prestiż jakie wiążą się z programem. Pracując jako artysta w nurcie art&science liczę też na kontakt z innymi stypendystami – wybitnymi naukowcami różnych dziedzin.
I decided to apply for Fulbright because of the opportunities and prestige associated with the program. Working as an artist in the art&science trend, I also count on contact with other scholarship holders – outstanding scientists in various fields.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym rozpowszechniać idee muzycznej “otwartej formy”, nie-linearnej kompozycji i koncertów z interaktywnym udziałem publiczności. Chciałbym nawiązać również stałą współpracę w szczególności pomiędzy instytutem CNMAT i Pracownią Telematyczną Akademi Muzycznej w Poznaniu, którą prowadzę.
After completing my Fulbright grant I would like to promote the ideas of musical “open form”, non-linear composition and concerts with interactive audience participation. I would also like to establish permanent cooperation, in particular between the CNMAT institute and Telematics Studio of the Academy of Music in Poznań, which I chair.
Sonia Tomczak
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantką w Szkole Doktorskiej Nauk Humanistycznych, Teologicznych i Artystycznych Academia Artium Humaniorum na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu. Moje badania prowadzę w dziedzinie archeologii. Zajmuję się wykorzystaniem metod nieinwazyjnych w badaniach nad przeszłością. Szczególnie interesuje mnie wykorzystanie dokumentacji cyfrowej w pracy archeologa i potencjał poznawczy owej dokumentacji. Niezwykle szybki rozwój technologiczny pozwala na zobaczenie przeszłości w nowym świetle bez konieczności prowadzenia wykopalisk, czyli badań inwazyjnych. Właśnie te możliwości poznawania przeszłości prezentowane przez różne wizualizacje są podstawą moich analiz. Poza archeologią pasjonuję się również językami. Ukończyłam filologię norweską na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Tematyka Skandynawii jest mi szczególnie bliska. Dodatkowo angażuję się w ochronę i popularyzację wiedzy o dziedzictwie kulturowym. Jestem członkiem Stowarzyszenia Ochrony Dziedzictwa Pocysterskiego w Bierzwniku oraz Stowarzyszenia Rewitalizacji Zabytkowych Cmentarzy „Koimeterion”.
I am a PhD student at the Doctoral School of Humanities, Theology and Arts Academia Artium Humaniorum at Nicolaus Copernicus University in Toruń. My research regards the fields of archaeology. I focus mostly on non-invasive techniques used in the study of the past. I am especially interested in the use of digital documentation in the work of archaeologists and the cognitive potential of such documentation. Extremely fast technological development gives the opportunity to see the past in a new light without the need for excavation – invasive methods. These new opportunities of getting to know the past, presented by the use of various visualisations are the basis of my analysis. Besides archaeology I am passionate about languages. I graduated from Norwegian Philology at Adam Mickiewicz University in Poznań. Scandinavia is a subject especially close to me. Additionally, I am engaged in the protection and popularisation of knowledge about cultural heritage. I am a member of the Association of Cistercian Heritage Protection in Bierzwnik and Association of Historic Cemeteries Revitalization „Koimeterion”.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt jest bezpośrednio związany z tematyką badań, które prowadzę w ramach doktoratu. Chcę analizować i porównać jak archeologowie wykorzystują współczesne technologie – cyfrowe metody w dokumentacji dziedzictwa archeologicznego. Głównie pragnę skupić się na podejściu teoretycznym jakim kierują się badacze w tworzeniu dokumentacji i wyborze metod użytych w procesie dokumentacji.
My project is directly connected with my PhD studies. I want to analyse and compare how archaeologists use modern technology – digital methods to document archaeological heritage. The main focus of my studies concerns theoretical approach that is used in the process of creating documentation and the choice of methods used for the documentation process.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Zachęciła mnie opinia kolegi archeologa, który realizował swoje badania przy wsparciu stypendium Fulbrighta. Uznałam to za wspaniałą możliwość z jednej strony rozwoju naukowego, z drugiej kulturowego.
I was encouraged by my colleague, also an archaeologist, who was able to pursue his research thanks to the support of the Fulbright scholarship. I recognised it as a great opportunity to develop not only scientifically but also culturally.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
W czasie wyjazdu chcę zdobyć dodatkową, specjalistyczną wiedzę, którą będę chciała podzielić się ze środowiskiem naukowym w Polsce. Chciałabym również wspierać inne osoby, które będą starały się o wsparcie w ramach Programu Fulbrighta.
During my research in the United States I would like to gain specialized knowledge that I intend to share with other academics in Poland. I would also like to support my colleagues and other candidates who would like to apply for a Fulbright grant.
Stanisław Samborski
Senior Award
Kim jestem | Who I am:
Pracuję na stanowisku profesora uczelni w Katedrze Agronomii, w Szkole Głównej Gospodarstwa Wiejskiego. Od roku 2008 prowadzę badania z zakresu rolnictwa precyzyjnego, które wykorzystuje nowe techniki, aby ułatwić pracę rolnikom i zwiększyć efektywność wykorzystania środków produkcji (nawozów, pestycydów, wody i paliwa). Od roku 2011 jestem przedstawicielem Polski w Międzynarodowym Stowarzyszeniu Rolnictwa Precyzyjnego. W roku 2016 byłem na 5-miesięcznym stażu naukowym University of New England, Australia, gdzie współpracowałem z Precision Agriculture Research Group. W latach 2016-2018 byłem zastępca redaktora w czasopiśmie Agronomy Journal. W roku 2017 uzyskałem nagrodę od komitetu redakcyjnego, czasopisma Agronomy Journal za wyróżniający się wkład w nadzorowanie recenzji artykułów naukowych. Jestem redaktorem naukowym książki Rolnictwo precyzyjne, za którą w roku 2019 uzyskaliśmy nagrodę zespołową Ministra ds. Szkolnictwa Wyższego i Nauki w zakresie dydaktyki.
I have been working as an Associate Professor at the Department of Agronomy, at Warsaw University of Life Sciences. Since 2008, I have been conducting research in the area of precision agriculture, which uses new techniques to make farmer’s work easier and increase the efficiency of agricultural inputs (pesticides, fertilizers, water and fuel). Since 2011, I have been a representative for Poland in the International Society of Precision Agriculture. In 2016, I was on 5-month sabbatical leave at the University of New England, Australia where I cooperated with the Precision Agriculture Research Group. In the years 2016-2018, I was an Associate Editor for Agronomy Journal. In 2017, I received an outstanding Associate Editor Award from the editorial board of Agronomy Journal. I am an editor of Precision Agriculture book for which we received a Team Award from the Ministry of Science and Higher Education for didactic achievements in 2019.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył badań z ziemniakiem – trzecią najważniejszą po ryżu i pszenicy, rośliną świata, a zarazem najważniejszym warzywem świata. Głównym celem projektu jest wyznaczenie w obrębie pól uprawnych wskaźników zdrowotności gleby, które związane są ze zdrowotnością roślin, plonem i jakością bulw ziemniaka. W trakcie badań prowadzonych w University of Idaho chciałbym ocenić jak zdjęcia satelitarne wychwytują zróżnicowanie stanu roślin ziemniaka związane z występowaniem chorób odglebowych. Takie podejście pozwoli mi na połączenie mojego obecnego doświadczenia związanego z wykorzystaniem rozwiązań rolnictwa precyzyjnego z nowymi technikami badań: glebowe wskaźniki zdrowotności gleby, izolacja DNA mikroorganizmów glebowych, ocena wielkości populacji patogenów glebowych w laboratoriach fitopatologicznych, które są obecnie niedostępne w mojej macierzystej uczelni.
My Fulbright grant focuses on potato research, the third most important food crop after rice and wheat and the most important vegetable crop worldwide. The key objective of this project will involve surveying commercial potato fields to determine soil health-based indicators associated with potato crop health, yield and quality. While working at the University of Idaho I would like to investigate how satellite images capture potato crop status variability associated with populations of soilborne diseases. This approach would allow me to combine my current experience with the use of precision agriculture tools with new research techniques: soil health indicators, soil DNA extraction and quantification of soil pathogen populations in pathology laboratories which are unavailable at my home university.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciła mnie renoma programu oraz możliwość współpracy z bardzo doświadczonymi naukowcami z University of Idaho, ośrodka naukowego znanego z badań nad ziemniakiem. Ponadto, moje prace będą stanowiły część badań realizowanych w ramach dużego, 4-letniego projektu, finansowanego przez Departament Rolnictwa Stanów Zjednoczonych, zlokalizowanego w 9 stanach USA.
I decided to apply for a Fulbright grant because of the reputation of the program and the opportunity to cooperate with very experienced researchers from the University of Idaho, a scientific center known for research on potatoes. Moreover, my work will be a part of a large, four-year research project founded by the United States Department of Agriculture and localized in 9 US States.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym wciąż współpracować z badaczami z USA. Jak również wykorzystać zdobytą wiedzę i umiejętności do podniesienia poziomu naukowego prowadzonych badań. Ponadto chciałbym nawiązać kontakty z naukowcami w USA, które pozwolą w przyszłości rozpocząć wymianę studentów i inne programy współpracy.
After completing my Fulbright grant I would like to keep collaborating with the US researchers, as well as use the gained knowledge and skills to raise the scientific level of my research. Moreover, I would like to establish connections with scientists from the US that will allow me to set up student exchanges or other cooperative programs in the future.
Weronika Banaś
Graduate Student Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem multidyscyplinarną projektantką, absolwentką ASP w Warszawie i Krakowie. Doświadczenie zdobywałam na licznych pobytach studyjno-naukowych w Monachium, Zhengzhou, Wenecji, Kopenhadze i Lizbonie. Moim głównym obszarem zainteresowań są ekologiczne innowacje materiałowe, proces produkcji i relacja pomiędzy sztuką, designem a zrównoważonym rozwojem. Moje działania w obszarze ekologicznych alternatyw materiałowych zostały nagrodzone przez Healthy Materials Lab (Parsons Design School) w Nowym Jorku. Jako absolwentka programu Young Ambassadors Fundacji Michała Anioła ze Szwajcarii, dbam o przywrócenie świetności europejskiego rzemiosła. Brałam udział w wielu programach i warsztatach w Polsce i w Europie. Prowadzę gościnne wykłady na wydziale Art & Design University of Aeronautic ( Zhengzhou, Chiny) Moje prace brały udział w wystawach w Lizbonie, Pekinie i Chengdu. Aktualnie pracuję nad rozwojem działalności projektowej i przygotowuję się do wyjazdu badawczo-naukowego w obszarze ekologicznych materiałów w Nowym Jorku w ramach Stypendium Fulbrighta.
Multidisciplinary designer, artist and dreamer. Studied, worked and gathered experience in Cracow, Warsaw, Munich, Copenhagen, Shanghai and Venice. My main focus as a designer is sustainability, innovation design and bio – materials. My work in that field was awarded in competitions in Poland and USA. Despite my design practice I am an Absolvent of Young Ambassador Program of Michelangelo Foundation I am helping to preserve and rediscover the beauty of craftsmanship. I was a part of many workshops and programs around Europe. My works were presented at the exhibitions in Lisbon, Beijing and Chengdu. I am leading guest lectures at Art & Design department at the University of Aeronautic in Zhengzhou, China. Currently, I am conducting the research to develop new, ecological materials solutions for fashion and packaging industry.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Podczas pobytu w USA będę kontynuować research biomateriałów dla branży mody, designu oraz opakowań. Mam nadzieję, że dzięki studiom magisterskim w obszarze wzornictwa przemysłowego na Parsons Design School będę miała możliwość poszerzyć wiedzę w tematyce procesów produkcji i zrównoważonego rozwoju.
During my stay in the USA I am going to continue research of bio-materials solutions for fashion, design and packaging industry. I hope that thanks to the MA Industrial Design program at Parsons Design School I am going to discover the right application for my materials as well as expand knowledge about sustainable production.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for Fulbright because:
Przede wszystkim, chciałam poszerzyć wiedzę na temat ekologicznych materiałów w kontekście wzornictwa przemysłowego. Okazało się, że odpowiedni program, dzięki któremu mogłabym się rozwinąć w tym bardzo nowym obszarze designu oferuje Parsons Design School w Nowym Jorku. Takie studia są jednak bardzo kosztowne. Bio – materiały i opracowywanie nowych systemów produkcji to nie tylko moja pasja, ale także misja. Nie poddałam się i szukałam rozwiązania, które umożliwi mi realizację celu. Odkryłam Stypendium Fulbrighta i teraz dzięki niemu mogę kontynuować misję tworzenia w zgodzie z zasadami zrównoważonego rozwoju.
I wanted to expand knowledge about biomaterials and sustainable production at the industrial design context. I discovered, that the right program in that very new field can be found in the United States. Unfortunately, I couldn’t afford studies at Parsons Design School, but since its not only my passion but also my mission to find new, better solutions for materials and production I couldn’t give up. At this point I discovered the Fulbright Scholarship and now I have an opportunity not only to continue pursuing my goals, but also be a part of the talented and strong group of people who are not afraid to dream.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie ze stypendium chciałabym kontynuować research, a także znaleźć odpowiednią platformę by dzielić się wiedzą z zakresu świata materiałów. To bardzo ważne, żeby pracować nad nowymi rozwiązaniami i procesami produkcji, które będą lepsze dla środowiska i planety, która jest naszym domem. Chciałabym wykorzystać moje doświadczenia, żeby przyczynić się do wprowadzania potrzebnych zmian w świecie designu.
After completing my Fulbright grant I would like to continue my research and share my knowledge about material world. It is extremely important that we will work on new solutions for productions processes that will be better for environment that we live in. I would like to combine my experience and create bio-based, scalable products.
Weronika Dzięgielewska
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantką trzeciego roku na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Na tym samym uniwersytecie ukończyłam studia prawnicze oraz obroniłam licencjat z filozofii. W swojej pracy naukowej zajmuję się teorią i filozofią prawa, w szczególności analitycznymi teoriami prawa, a także współczesnymi koncepcjami filozofii języka, takimi jak pragmatyzm analityczny. Interesuje mnie także użycie narzędzi informatycznych dla teoretycznej analizy języka prawnego. Poza działalnością naukową, aktywnie angażuję się w praktykę prawniczą poprzez pracę w kancelarii prawnej. Prywatnie interesuję się teatrem i teorią sztuki.
I am a third-year doctoral student at the Faculty of Law and Administration of the University of Adam Mickiewicz University in Poznan. I have acquired a master’s degree in Law and bachelor’s degree in Philosophy at the same University. My scientific work focuses on the themes from theory and philosophy of law, especially analytical theories of law and contemporary philosophy of language, such as analytical pragmatism. I am also interested in applying tools developed on the grounds of computer sciences for analyzing legal language. Apart from my scientific research, I am engaged professionally in the legal practice as such, working in a legal office. Privately, my interests circulate around theatre and art theory.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył odpowiedzi na pytanie, w jaki sposób prawo zobowiązuje swoich adresatów do działania zgodnie z normami prawnymi – a więc tak zwanej normatywności prawa. W szczególności będę chciała wyróżnić i opisać argumenty, jakie we współczesnej literaturze przedmiotu podnosi się na rzecz różnych typów tej normatywności.
My Fulbright grant focuses on the so-called normativity of law, that is on how law obligates its addressees to comply to legal standards. In particular, I will aim at differentiating and describing main arguments that are being raised for and against different types of normativity in law in contemporary literature.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciła mnie możliwość konfrontacji koncepcji już ugruntowanych w polskiej teorii prawa z ich współczesnymi, amerykańskimi odpowiedniczkami. Dzięki stypendium Fulbrighta będzie to możliwe u źródeł, poprzez rozmowy z twórcami tych teorii.
I decided to apply for Fulbright because I was curious in juxtaposing concepts already established in the Polish legal theory with their American counterparts. Thanks to the Fulbright grant, this will be possible to accomplish by going to the very source of these theories, which is through conversations with their authors.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym dalej łączyć teorię prawa z praktyką, łącząc pracę naukową z pracą w kancelarii prawnej, być może o profilu międzynarodowym.
After completing my Fulbright grant I would like to continue merging theory of law with legal practice, working simultaneously at the University and at the legal office, probably of international profile.
Weronika Kamińska
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantką na Wydziale Nauk Społecznych, Uniwersytetu Gdańskiego. Od początku studiów związana jestem z socjologią, która od 9 lat niezmiennie mnie fascynuje. Prowadzę badania z zakresu społecznego konstruowania tożsamości (szczególnie kobiecej), socjologii medycyny, a także socjologii śmierci. Swoją działalność naukową łączę z inicjatywami społecznymi w fundacjach na rzecz osób chorych, wykluczonych społecznie. Prywatnie, gdy mam chwilę wytchnienia czas spędzam na śpiewaniu akustycznych wersji utworów muzycznych i czytaniu amerykańskich thrillerów.
I am a PhD student at the Faculty of Social Sciences at the University of Gdansk. From the beginning of my studies, I have been associated with sociology, which has fascinated me invariably for 9 years. I conduct research in the field of the social construct of identity (especially female identity), the sociology of medicine and the sociology of death. I combine my research activities with social initiatives in foundations for the sick and socially excluded. Privately, when I have a moment of rest, I spend my time singing acoustic versions of music and reading American thrillers.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt stypendialny dotyczy psycho-społecznych potrzeb osób w terminalnej fazie choroby nowotworowej, które przebywają pod opieką hospicjów. Głównym celem projektu jest poznanie za pomocą wywiadów pogłębionych opinii, refleksji pacjentów na temat ich pozamedycznych potrzeb, poziomu ich zaspokajania, a także efektywności otrzymywanej opieki medycznej. Badania będą również porównaniem sytuacji chorych z dwóch perspektyw – amerykańskiej i polskiej, co pomoże wyprowadzić rekomendacje oczekiwanego poziomu opieki wśród chorych.
My scholarship project concerns the psychosocial needs of people in the terminal stage of cancer who are under the care of hospices. The main goal of the project is to learn, through in-depth interviews, patients’ opinions and reflections on their non-medical needs, the level of their satisfaction, as well as the effectiveness of the received medical care. The research will also compare the situation of patients from two perspectives – American and Polish, which will help to derive recommendations for the expected level of care among patients.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Zdecydowałam się aplikować o stypendium, gdyż od zawsze nieśmiało marzyłam o byciu naukowcem prowadzącym badania międzynarodowe, których głównym zamierzeniem jest pomoc drugiemu człowiekowi. Fascynuje mnie to, jak dzięki nauce można zmieniać świat, szczególnie będąc otwartym na wyzwania i współpracę między badaczami – również globalnie.
I decided to apply for the scholarship because I have always shyly dreamed of being a scientist conducting international research, the main goal of which is to help other people. I am fascinated by how thanks to science we can keep changing the world, especially by being open to challenges and collaboration between researchers – also globally.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium i powrocie do Polski chciałabym całkowicie poświęcić się nauce. Moim życiowym celem jest rozwijanie współpracy interdyscyplinarnej między naukowcami, lekarzami związanymi z socjologią oraz medycyną – szczególnie w kontekście prowadzenie badań naukowych dążących do podnoszenia jakości życia m.in. chorych na nowotwory, pacjentów hospicjów.
After completing the scholarship and returning to Poland, I would like to devote myself entirely to science. My goal in life is to develop interdisciplinary cooperation between doctors and scientists related to sociology and medicine – especially in the context of conducting scientific research aimed at improving the quality of life, e.g. cancer patients, hospice patients.
Władysława Kijewska
Graduate Student Award
Graduate Student Award 2021-22 renewal.
Kim jestem | Who I am:
Z wykształcenia jestem architektką i zawsze najbardziej interesowało mnie projektowanie przestrzeni publicznych. Od czasów studenckich intrygowało mnie, w jaki sposób środowisko zabudowane wpływa na zachowanie i samopoczucie ludzi. Mój projekt magisterski, zdobywając nagrodę główną w konkursie Instytutu Rozwoju Miast, umożliwił mi zapoznanie się z pracą badawczą i ukazał jak istotne są strategie i polityki przestrzenne dające ramy praktyce projektowej. Następnie, dzięki konkursowi Jutronauci, rozpoczęłam współpracę z Agnieszką Labus z Fundacji Laboratorium Architektury LAB60+, podczas której mogłam włączyć się w pracę nad Warszawską Dzielnicą Społeczną (projekt BBGK). Współpraca z LABem uwrażliwiła mnie na kwestie programowania i różnorodności koniecznej w projektowaniu przestrzeni publicznych, skłoniła mnie także do rozpoczęcia doktoratu. Obecnie swój czas dzielę pomiędzy pracę projektową w biurze architektonicznym oraz badawczo-dydaktyczną na WAPW, równolegle realizuję projekty ze znajomymi. Najciekawszym jest nagrodzony w marcu projekt konkursowy nowej dzielnicy mixed-use w czeskim Nachodzie.
Educated as an architect, I have always been chiefly interested in public space design. Since the beginning of my studies, I have been intrigued by how the built environment affects people’s behavior and wellbeing. After my master diploma had been awarded by the National Institute for Spatial Development, I was offered a year long internship, an interesting option for an architect to put her foot into research. This experience made me realize the huge impact strategies have over the built environment design. Afterwards, thanks to the Jutronauci Competition, I have started the collaboration with Agnieszka Labus in her foundation LAB60+, which facilitated my working on the Warsaw Social District (project by BBGK Architects) and made me appreciate the importance of programming and diversifying public space design. Currently, I share my time between design work in an architectural office, research and teaching at WAPW and personal projects. The most interesting of the latter is the competition project (which we have just won!) for a mixed-use housing district in Nachod.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Podejmuję studia magisterskie w dziedzinie projektowania urbanistycznego i planistyki na Harvard Graduate School of Design. Z oferty zajęć na Harvardzie i MIT (uczelnie udostępniają nawzajem swoje zasoby) planuję wybrać te skupiające się na strategiach dot. planowania i projektowania przestrzeni publicznych, ze szczególnym uwzględnieniem potrzeb starzejącego się społeczeństwa i zdrowia psychicznego w mieście.
I am pursuing a Master’s Degree in Urban Design and Planning at Harvard Graduate School of Design. From the wide range of classes at Harvard and MIT (these two share their resources with each other), I plan to choose those focusing on strategies for planning and designing public spaces, with particular emphasis on the needs of an aging society and mental health factors linked to the built environment.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Chciałam uzupełnić swoje praktyczne umiejętności projektowe, wiedzę z zakresu urbanistyki oraz znaleźć się w inspirującym środowisku. Do złożenia wniosku zachęciła mnie Fulbrighterka 2021 Zuzia Jarzyńska, którą wówczas dopiero co poznałam przy piwie. Zaczęłyśmy rozmawiać o naszych zainteresowaniach i okazały się one zbieżne. Dzięki Zuzia!
I wanted to develop my practical design skills and knowledge of urban planning, along with finding myself in an inspiring environment of world class thinkers and practitioners. I was encouraged to submit the application by the current Fulbrighter Zuzia Jarzyńska, whom I had just met over a beer at that time. We started talking about our interests and it turned out to be so fruitful! Thanks Zuzia!
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Chciałabym znaleźć się w pozycji, w której miałabym realny wpływ na strategie dotyczące kształtowania przestrzeni publicznych w Polsce. Moim celem jest łączenie pracy eksperckiej, projektowej oraz dydaktycznej (miałam okazję prowadzić już zajęcia dla studentów i uwielbiam to!). Chciałabym także mieć szansę odwdzięczenia się za udostępnione mi możliwości rozwoju – na którejś z tych ścieżek na pewno będzie to możliwe.
I would like to be in a position to have an influence on the strategies of shaping public spaces in Poland. My goal is to combine expert, design and didactic work (I have already had the opportunity to conduct classes for students and I love it!). I would also like to have a chance to give back to the community – through one of these paths it will certainly be possible.
Wojciech Milej
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem doktorantem historii na Uniwersytecie Warszawskim, gdzie zajmuję się popularyzacją astronomii w XIX wieku, historią mentalności i życia codziennego. W swojej rozprawie doktorskiej badam, w jaki sposób na ziemiach polskich upowszechniano wiedzę o astronomii, pisząc i publikując popularyzatorskie książki. Analizowany materiał zestawiam z dziełami literackimi, których fabuły odnoszą się do zainteresowań planetami, gwiazdami, Układem Słonecznym i wszechświatem. Dzięki temu mogę pokazać najpowszechniejsze zagadnienia naukowe interesujące ówczesne społeczeństwo. Głównym zadaniem badawczym, jakie stawiam sobie w pracy, jest prześledzenie idei popularyzatorskich oraz przebadanie przepływu wiedzy między profesjonalistami, popularyzatorami, a społeczeństwem w drugiej połowie XIX wieku. Staram się przedstawić interesujący krajobraz intelektualny, który wymyka się historycznym stereotypom.
I am a PhD student in history at the University of Warsaw where I am working on popular astronomy in the 19th century, the history of mentality and everyday life. In my PhD dissertation I examine different ways of knowledge popularization in popular astronomical books in Poland. I compare analyzed material with literary works – novels with plots dedicated to planets, stars, Solar System and the Universe. Therefore I am capable of depicting the most popular scientific topics that attracted society of that time. My main objective is to study popular ideas and examine the transfer of knowledge between professionals, popularizers and novel writers in the second half of the 19th century. In consequence, I try to display an interesting intellectual landscape that does not fit the historical stereotypes.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył tzw. zabawek filozoficznych, czyli urządzeń wykorzystywanych w XIX wieku w przemyśle rozrywkowym do przedstawiania prostych eksperymentów z zakresu nauk ścisłych, zwłaszcza astronomii. „Zabawki” spotykały się z entuzjastycznym odbiorem wśród ówczesnej publiczności – podczas publicznych pokazów wywoływały uczucia zachwytu nad możliwościami nauki, technologii, a przede wszystkim stanowiły jeden z najciekawszych przekaźników między nauką profesjonalną a jej popularną odmianą. Przebadanie historycznych przekazów o takich przedmiotach jak m.in latarnia czarnoksięska, fantaskop, telluria i inne, stanowić będzie dla mnie punkt wyjścia do badań nad historycznym ujęciem rozwoju kultury popularnej i rozrywki w kulturach euroatlantyckich.
My project focuses on “philosophical toys” – devices used in the 19th century in the entertainment industry to display simple experiments of science, especially astronomy. “Toys” were enthusiastically appreciated by the audience of that time – during public shows they were conjuring wonderment and presenting possibilities of science and technology. Most interestingly, they built bridges between professional and popular science. Examining historical accounts about such devices as magic lanterns, fantascopes, orreries etc., will be a pivotal point for my research on historical development of popular culture and entertainment in Euro-Atlantic cultures.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Chyba każdy kandydat starający się o stypendium może stwierdzić, że wzięcie udziału w programie Fulbrighta to możliwość pogłębienia doświadczeń badawczych, okazja na podpatrzenie pracy amerykańskich specjalistów oraz znakomity pretekst do skorzystania z bogatych zasobów bibliotek i archiwów. Dla mnie jednak, jest to przede wszystkim perspektywa kontaktu z bogatą i różnorodną kulturą amerykańską, a tym samym połączenia doświadczeń naukowych z praktyką życia codziennego. Dla historyka XIX wieku, zajmującego się, co by nie mówić, nie taką znowu odległą przeszłością, czerpanie z doświadczeń współczesnych bywa niejednokrotnie źródłem inspiracji do dalszej pracy nad dziejami minionych pokoleń.
Presumably every candidate who applies for the grant says that participating in the Fulbright Program is an opportunity to deepen their scientific experience as much as it is a chance to observe American specialists at work, and to make use of abundant libraries and archival resources. For me, nevertheless, it is an opportunity to discover rich and diverse American culture and therefore a fusion of scientific practice with everyday life. For a historian of the 19th century, who studies, in the end, a not-so-distant past, making use of contemporary people’s experience can be an inspiring resource for further studies of past generations.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium w USA wykorzystam zdobyte doświadczenie i rozwinę swoje propozycje badawcze w świecie akademickim. Przede wszystkim jednak chciałbym, żeby z efektów mojego projektu skorzystały osoby niezwiązane na co dzień z uniwersytetem – osoby, które mogłyby poznać mentalność i świat wyobraźni przeciętnych obywateli, żyjących ponad sto lat temu. Jestem świadomy mocy oddziaływania wiedzy popularnej w perspektywie historycznej oraz wierzę, że upowszechnianie idei zawartych w moim projekcie może przypaść do gustu znacznie szerszej grupie odbiorców, niż tylko wąskie grono profesjonalistów. W związku z tym chciałbym zorganizować serię otwartych wykładów o „zabawkach filozoficznych” i społeczeństwie XIX wieku.
Naturally after finishing my grant in the US, I will make use of the obtained experience and scientific research in academia. However, first and foremost I would like to give an opportunity for non-academic audiences to benefit from my project – for people who want to discover the mentality and imagination of average citizens from more than a hundred years ago. I am well aware that historical popular knowledge could resonate and I do believe that popularizing ideas from my project can be appreciated by a larger group of listeners rather than only a limited group of professionals. So, I would like to organize a series of open lectures about “philosophical toys” and the 19th century society.
Zuza Leniarska
Junior Award
Kim jestem | Who I am:
Jestem amerykanistką, doktorantką Wydziału Artes Liberales na Uniwersytecie Warszawskim, absolwentką studiów magisterskich w Ośrodku Studiów Amerykańskich i licencjackich na Makrokierunku Filologiczno-Kulturoznaczym, w ramach którego studiowałam filologię angielską, francuską oraz iberyjską. Studia na Makrokierunku rozwinęły moje zainteresowanie komparatystyką literacką, a w OSA – fascynację analizą amerykańskiej kultury popularnej (o której pisałam wielokrotnie w Wysokich Obcasach i Gazecie Wyborczej). Badawczo zajmuję się współczesną literaturą Stanów Zjednoczonych, którą analizuję z socjologicznej i polityczno-ekonomicznej perspektywy zastanawiając się nad wpływem kapitalizmu na estetykę literacką. Jestem członkinią sieci Humanity in Action, w ramach której uczestniczyłam w warsztatach dla młodych aktywistów na temat rasizmu w Atlancie (John Lewis Fellowship), co przekułam w zaangażowanie aktywistyczne na rzecz uchodźców.
I am an Americanist and a PhD student at Artes Liberales Faculty at University of Warsaw. With the experience of BA degree at Makrokierunek, a combination of English, French and Spanish philologies, I developed an interest in comparative literature, and with my MA degree at American Studies Center – a fascination with popular culture (a fascination reflected in a number of journalistic texts I wrote for Gazeta Wyborcza, Poland’s biggest daily, and its feminist weekly extra, Wysokie Obcasy). In my current research, I’m interested in the interrelation between literature, economy and politics. I analyze literature from a sociological and market perspective to reflect on the relation between capitalism and literary aesthetics. I am also a Fellow of Humanity in Action network, having completed John Lewis Fellowship in Atlanta, Georgia, on the topic of racism in the USA. This experience allowed me to get engaged in a number of initiatives supporting refugees in Poland and abroad.
Mój projekt będzie dotyczył | My Fulbright grant focuses on:
W moim projekcie badam podobieństwa między XIX-wiecznym realizmem i jego relacją z kapitalizmem, a tendencją we współczesnej literaturze anglofońskiej – neorealizmem i jego relacją z neoliberalizmem. Do tych badań chcę zastosować metodologię ilościową w nurcie humanistyki cyfrowej, która pozwoli mi na badania na szerokiej próbie powieści. Założony przez Franco Morettiego Stanford Literary Lab na Uniwersytecie Stanforda jest pionierem tego typu badań nad literaturą, i to tam zamierzam rozwijać mój projekt.
My research project compares two realist tendencies in literature and their relations with variations of capitalism. I analyze the similarities in the development of 19th century realism, and the contemporary tendency of neorealism in the context of neoliberalism. In my research, I plan to employ quantitative methods offered by digital humanities in order to broaden the scope of the analyzed works. Stanford Literary Lab, an institution founded by Franco Moretti, is a pioneer in this type of research, and this is where I plan to develop my project.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie | I decided to apply for a Fulbright grant because:
Jako amerykanistka zawsze marzyłam o studiowaniu amerykańskiej literatury u źródła, w USA. Jednocześnie Uniwersytet Stanforda, z którym nawiązałam współpracę, jest światowym pionierem nowej metody w literaturoznawstwie; stypendium Fulbrighta pozwoli mi zatem współpracować z najważniejszym ośrodkiem naukowym w mojej dziedzinie.
As an American Studies scholar, I’ve always dreamt of studying American literature at its core, in the USA. More importantly, Stanford University is the world pioneer of the new method in literary studies, which is crucial in my research. The Fulbright Junior Award will therefore allow me to work at the world’s most important research institution in my field of study.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym | After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie chciałabym dokończyć pisanie doktoratu, obronić go i kontynuować karierę naukową. Chciałabym dzielić się nabytą wiedzą na temat humanistyki cyfrowej i kontynuować badania nad związkiem estetyki, socjologii i ekonomii. A w wolnym czasie rzucać psu patyk na spacerze.
After completing my Fulbright, I would like to finish writing my dissertation, defend it and continue my academic career. I would like to share my knowledge about digital humanities and carry on my research on the interrelations between aesthetics, sociology and economics. In my free time, I will take my dog for long walks.