Basic information about current Polish grantees
is also available as a convenient spreadsheet.
Click the button below to acces it via Google Sheet.
10
Graduate Student Award
14
Junior Research Award
16
Senior Award
2
Slavic Award
6
STEM Impact Award
1
Scholar-in-Residence Award
Grantees’ profiles
Click or tap on the photo to display more information.
-
Marta Andhov Senior Award
-
Natalia Banasik-Jemielniak Senior Award
-
Justyna Baron Senior Award
-
Barbara Batycka Graduate Student Award
-
Paweł Czaja Senior Award
-
Szymon Duda Junior Research Award
-
Kinga Gaweł Senior Award
-
Jacek Gębala Junior Award
-
Marcin Górski Senior Award
-
Julia Harasimowicz Junior Award
-
Krzysztof Janas Junior Award
-
Mateusz Janik Senior Award
-
Elzbieta Jodłowska-Siewert Graduate Student Award
-
Zuzanna Kiwerska Junior Award
-
Sebastian Klich Senior Award
-
Zuzanna Kocjan Graduate Student Award
-
Eryk Kosiński Senior Award
-
Mateusz Kucab Junior Research Award
-
Maciej Lisicki Senior Award
-
Tomasz Łuszczek Junior Award
-
Maria Markiewicz Graduate Student Award
-
Zuzanna Mazzoll Graduate Student Award
-
Emilia Miękisz Graduate Student Award
-
Adam Mrozowicki Senior Award
-
Hanna Neroj Graduate Student Award
-
Michał Nowakowski Junior Award
-
Michał Oleszczyk Slavic Award
-
Adrian Perdyan Junior Award
-
Agnieszka Poczta-Wajda Slavic Award
-
Krzysztof Przybyło Graduate Student Award
-
Piotr Sawczyński Senior Award
-
Emilia Soroko Senior Award
-
Julia Stachura Junior Award
-
Karolina Sulich Graduate Student Award
-
Aleksandra Synowiec Junior Award
-
Tomasz Szmatoła Senior Award
-
Natalia Szulc Junior Award
-
Marcin Szwed Senior Award
-
Leszek Szymański Senior Award
-
Maciej Tarnowski Junior Award
-
Aleksandra Wałaszek Graduate Student Award
-
Magdalena Wizła Junior Award
-
Mirosława Wielopolska-Szymura Scholar-in-Residence
-
Magdalena Baborska-Narożny STEM Impact Award
-
Przemysław Biecek STEM Impact Award
-
Agata Daszkowska-Golec STEM Impact Award
-
Maciej Dołęga STEM Impact Award
-
Józef Dulak STEM Impact Award
-
Piotr Szymczak STEM Impact Award
Marta Andhov
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem ekspertem w zakresie prawa zamówień publicznych. Od studiów magisterskich jestem związana z Uniwersytetem Śląskim, moją alma mater, z którą współpracuję zarówno naukowo, jak i dydaktycznie. Jestem również związana jako associate professor z Wydziałem Prawa Uniwersytetu w Kopenhadze. Moje badania koncentrują się na prawie zamówień publicznych, zrównoważonym rozwoju i kontraktach rządowych. Obecnie jestem liderem projektu Purchase Power – Sustainable Public Procurement Through Private Law Enforcement Purple, który jest finansowany przez Fundację Carlsberga, partnerem w finansowanym przez UE-Horizon 2020 projekcie Sustainability and Procurement in International, European, and National Systems (SAPIENS) Marie Curie Network oraz współprowadzącym popularny Bestek Public Procurement Podcast. W dotychczasowej pracy dzieliłam się wiedzą i doświadczeniem przy kluczowych projektach Komisji Europejskiej i Parlamentu UE. Przyczyniam się do profesjonalizacji sektora zamówień publicznych poprzez współpracę i szkolenia na uniwersytetach, w krajowych agencjach zamówień publicznych jak i innych instytucjach, np. w Międzynarodowym Centrum Szkoleniowym Międzynarodowej Organizacji Pracy we Włoszech oraz w ramach studiów podyplomowych Procurement Regulation w King’s College w Wielkiej Brytanii. Mam duże doświadczenie międzynarodowe, a moje ostatnie pobyty badawcze odbywały się w USA i Australii.
I am an expert in public procurement law. I have been affiliated with the University of Silesia, my alma mater, since my master’s studies, with which I collaborate both academically and didactically. I am also affiliated as an associate professor with the University of Copenhagen Faculty of Law. My research focuses on public procurement law, sustainability, and governmental contracts. Currently, I am a leader of the Purchase Power – Sustainable Public Procurement Through Private Law Enforcement Purple project, which received funding from the Carlsberg Foundation, a partner in the EU-Horizon 2020 funded Sustainability and Procurement in International, European, and National Systems (SAPIENS)Marie Curie Network and a co-host of the popular Bestek Public Procurement Podcast. In my work, I provide insight and expertise to key projects for the European Commission and the EU Parliament. I contribute to the professionalisation of the procurement sector through collaboration and training at multiple universities, national procurement agencies and various other institutions, e.g., the International Training Centre of the International Labour Organization in Italy and the Procurement Regulation Postgraduate Diploma at King’s College in the United Kingdom. I have vast international experience with my recent research stays having been carried out in the USA and Australia.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt “Public ProCUrement for an inclusive, Resilient And susTainable futurE (CURATE)” przyczyni się do rozwoju najnowocześniejszych badań w zakresie stymulowania zrównoważonych zamówień publicznych (SPP), aby wspomóc integracyjną, silną i zrównoważoną przyszłość. CURATE to interdyscyplinarny projekt badający w jaki sposób zarządzanie łańcuchem dostaw jak i nauki teorii organizacji mogą wesprzeć nauki prawne w tworzeniu prawa SPP. Głównym jego celem jest stworzenie nexusu powiązań między dyscyplinami, aby ulepszyć ustawodawstwo i wdrożenie podejścia SPP poprzez wykorzystanie bardziej holistycznych metod.
My project ‘Public ProCUrement for an inclusive, Resilient And susTainable futurE (CURATE)’ will advance cutting-edge research on driving sustainable public procurement (SPP) to facilitate an inclusive, resilient, sustainable future. CURATE is interdisciplinary research investigating how supply management and organisational science can complement legal science in designing SPP law. The main goal is to create a nexus between disciplines to improve the legislation and implementation of the SPP approach through more holistic methods.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Międzynarodowy prestiż stypendium i możliwości, jakie oferuje w doświadczaniu nowych, dynamicznych i przełomowych środowisk badawczych oraz tworzeniu międzynarodowych kontaktów i współpracy.
The international prestige of theFulbright grant and the opportunities it offers in experiencing new and vibrant research environments, as well as establishing international networks and cooperation.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium planuję kontynuować badania nad tym, w jaki sposób można poprawiać jakość prawa zamówień publicznych. Planuje zastosować umiejętności jak i wiedzę nabytą podczas pobytu w ramach Fulbrighta w Stanach Zjednoczonych do mojej dalszej pracy mając nadzieję, iż przyspieszy to dalszą ścieżkę mojej kariery akademickiej, której ostatecznym celem jest uzyskania tytułu naukowego profesora.
After completing this scholarship, I plan to continue researching how to improve public procurement law. I plan to apply the skills and knowledge I gained during my Fulbright stay in the United States to my academic activities, hoping to further accelerate my academic career with the ultimate goal of achieving the next step in my career, a professorship.
Natalia Banasik-Jemielniak
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem adiunktką w Instytucie Psychologii Akademii Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej w Warszawie. Prowadzę badania na pograniczu psychologii i językoznawstwa. Kieruję Language & Humour Lab, gdzie przez ostatnie lata wraz z zespołem próbowaliśmy dociec, jakie czynniki indywidualne i społeczno-kulturowe mogą mieć związek z preferencją do używania ironii werbalnej. Prowadzimy też duży projekt dotyczący dwujęzyczności. Zdobywałam edukację na Uniwersytecie Warszawskim i Freie Universität Berlin, i zanim zajęłam się na dobre psycholingwistyką, między tymi dwoma miastami szukałam dalszej drogi, uzyskując w międzyczasie trzy tytuły magistra (lingwistyka stosowana, psychologia, edukacja międzykulturowa), wyjeżdżając na archipelag kanaryjski, żeby uczyć w szkole, a potem realizować staż psychoterapeutyczny; pracując jako lektorka języka angielskiego, niemieckiego i polskiego, tłumaczka i korektorka tekstów oraz specjalistka ds. rekrutacji i szkoleń. Od dekady jestem zaangażowana merytorycznie w rozwój Insta.Ling, programu do nauki języków obcych dla szkół. Prywatnie — uwielbiam spędzać czas z moją ośmioletnią rysowniczką i opowiadaczką historii oraz z mężem, z którym podzielamy ciekawość badawczą i zamiłowanie do biegania i dobrego jedzenia. Od ćwierć wieku nie jem mięsa, moim preferowanym środkiem transportu jest rower. Lubię książki, filmy obyczajowe, języki, kawę, podróże, koc i ukulele.
I am an assistant professor at the Institute of Psychology of the Maria Grzegorzewska University in Warsaw. My research is at the intersection of psychology and linguistics. I run the Language & Humor Lab, where for the last few years my team and I have been trying to identify individual and socio-cultural factors that may be related to the preference for using verbal irony. We currently also run a large project on bilingualism. I was educated at the University of Warsaw and Freie Universität Berlin, and before I found psycholinguistics, I was looking for my path between Warsaw and Berlin, obtaining in the meantime three Master’s degrees (in applied linguistics, in psychology, and intercultural education), going to the Canary Islands to teach in school, and then to carry out a psychotherapeutic internship; working as an English, German and Polish teacher, translator and proofreader, and recruitment and training specialist. For a decade, I have been involved in the development of Insta.Ling, a language learning program for schools. Privately, I love spending time with my eight-year-old cartoonist and storyteller, and my husband, with whom I share research curiosity and the love of running and good food. I have not eaten meat for a quarter of a century, and my preferred means of transport is a bicycle. I like books, drama movies, languages, coffee, traveling, a blanket and ukulele.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
W ramach projektu będę prowadziła badania dotyczące wzorców rozwoju językowego dzieci dwujęzycznych, które wychowują się w Stanach Zjednoczonych, a których językiem dziedziczonym jest język polski. Szczególnie interesuje mnie uchwycenie momentu przejścia dominacji językowej z języka używanego w środowisku domowym na język społeczności, co zwykle dzieje się niedługo po rozpoczęciu przez dziecko formalnej edukacji w języku większości. Skupię się przy tym na elementach morfoskładni przy wykorzystaniu Zadania Powtarzania Zdań. Chciałabym, aby wyniki moich badań przyczyniły się do wzrostu wiedzy na temat dwujęzyczności oraz do częstszego podejmowania tematu związanego z promowaniem uczenia się drugiego języka (języka większości) przy jednoczesnej ochronie pierwszego języka (języka dziedziczonego).
In my project, I will conduct research on the patterns of language development of bilingual children who grow up in the United States and whose heritage language is Polish. I am particularly interested in capturing the moment of the transition of language dominance from the language spoken at home to the language of the community, which usually occurs shortly after the child begins formal education in the societal majority’s language. I will focus on the elements of morphosyntax using the Sentence Repetition Task. I would like the results of my study to contribute to the increasing knowledge on bilingual language development, and the debate on promoting societal L2 while protecting the heritage L1.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Wartości Fundacji Fulbrighta są mi bliskie. Wiem, że wymiana wiedzy i umiejętności oraz inwestowanie w edukację mogą prowadzić do zmian światopoglądu całych społeczeństw i w efekcie przyczynić się do globalnego rozwoju, stabilności i pokoju. Szansa spędzenia roku akademickiego w Harvard Graduate School of Education i uczestniczenia tam w życiu naukowym i społecznym będzie dla mnie dużym zastrzykiem energii do dalszej pracy naukowej.
The values of the Fulbright Foundation are close to my heart. I know that the exchange of knowledge and skills, as well as investing in education, can lead to changes in the worldview of entire societies and, as a result, contribute to global development, stability, and peace. The opportunity to spend an academic year at the Harvard Graduate School of Education and participate in scientific and social life will be for me a great boost of energy for further scientific work.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym poszerzyć swój zespół naukowy w ramach Language & Humour lab poprzez nabór ambitnych i zmotywowanych osób studenckich, doktoranckich oraz osób na późniejszym etapie kariery i zaplanować kolejne projekty badawcze. W planach mam również napisanie książki o dwujęzyczności. Pobyt badawczy w Harvard Graduate School of Education nie tylko pozwoli mi na zebranie nowych danych i skompletowanie materiałów do książki i innych publikacji naukowych, ale również — jestem o tym przekonana — dostarczy inspiracji i tak bardzo potrzebnej przestrzeni mentalnej.
After completing the scholarship, I would like to expand my research team within the Language & Humor lab by recruiting ambitious and motivated students, Ph.D. scholars, and people at a later stage of their career, and plan further research projects. I also plan to write a book on bilingualism. The research stay at the Harvard Graduate School of Education will not only allow me to collect new data and complete materials for the book and other scientific publications, but also – I am convinced of it – will provide inspiration and much-needed mental space.
Justyna Baron
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem archeolożką i wykładowczynią na Uniwersytecie Wrocławskim. Moje zainteresowania naukowe dotyczą przede wszystkim odcinka pradziejów określanego jako epoka brązu (2300-800 BC). Od kilkunastu lat zajmuję się badaniem technologii wytwarzania oraz sposobów używania przedmiotów wykonanych z różnych surowców. Wyniki uzyskane w pracy z geologami, zoologami i chemikami zostały opublikowane w takich czasopismach jak Antiquity, Journal of Archaeological Science Reports czy Archaeometry. Dotychczasowe badania pokazują, że skuteczna i sprawna obróbka każdego z surowców wykorzystywanych w epoce brązu wymagała innego zasobu wiedzy, umiejętności, narzędzia i urządzeń. Śledzenie kierunków i intensywności interakcji technologicznych w ramach tzw. cross-craft studies dałoby nam lepszy wgląd w możliwe społeczne wzorce komunikacji i transferu wiedzy w społecznościach pradziejowych.
I am an archaeologist and lecturer at the University of Wrocław. My scientific interests concern mainly the section of prehistory known as the Bronze Age (2300-800 BC). For over a dozen years I have been researching manufacturing technologies and ways of using objects made of various raw materials. The results obtained together with geologists, zoologists and chemists have been published in such journals as Antiquity, Journal of Archaeological Science Reports, and Archaeometry. Previous research shows that effective and efficient processing of each of the raw materials used in the Bronze Age required a different set of knowledge, skills, tools, and devices. Tracking the directions and intensity of technological interactions within the so-called cross-craft studies would give us a better insight into possible social patterns of communication and knowledge transfer in prehistoric societies.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt (Cross-craft interactions in the Central European Bronze Age) ma na celu zbadanie interakcji między ludźmi zajmującymi się różnymi typami wytwórczości w ok. 2300-800 p.n.e, w szerszej perspektywie, wykraczającej poza prezentację danych archeologicznych i archeometrycznych uzyskanych dla poszczególnych rodzajów surowców. Wykorzystam dane z wybranych stanowisk, na których wytwarzano szereg obiektów wykonanych z różnych materiałów. Chcę zebrać dane uzyskane dla wybranych rzemiosł takich jak garncarstwo, metalurgia oraz obróbka kości i poroża, aby dowiedzieć się, czy i w jaki sposób komunikowali się ze sobą ludzie przetwarzający różne surowce. Głównym celem mojego projektu jest zatem dostarczenie kompleksowego i spójnego modelu interpretacyjnego komunikacji i transferu wiedzy w różnego rodzaju działaniach, zarówno specjalistycznych, jak i doraźnych.
My project entitled ‘Cross-craft interactions in the Central European Bronze Age’ aims at studying technological interactions in ca. 2300-800 BC in a broad perspective that goes beyond presenting archaeometric data obtained for the particular types of raw materials. I am going to utilise evidence from selected settlement sites which produced a series of objects made of various materials. I want to bring together the data obtained for selected crafts, such as potting, metallurgy and bone and antler processing, to find out if and how people processing various materials communicated with one another. The main objective of my project is therefore to provide a comprehensive and coherent interpretative model of communication and knowledge transfer in various types of activities, both specialised and domestic.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku w programie zachęciły mnie relacje kolegów, dla których wyjazd i prowadzenie badań w USA były przełomowym momentem w karierach. Ważny był dla mnie nie tylko prestiż i międzynarodowa rozpoznawalność samego programu Fulbrighta, ale także okazja do realizacji własnego pomysłu badawczego oraz nawiązanie kontaktów naukowych w tak renomowanej instytucji naukowych jakim jest Muzeum Historii Naturalnej w Chicago. Do złożenia wniosku zachęciła mnie także perspektywa wyjazdu z rodziną.
I was encouraged to submit an application for the grant by the testimonies of my colleagues, for whom leaving for and conducting research in the USA was a breakthrough moment in their careers. Important to me was not only the prestige and international recognition of the Fulbright program itself, but also the opportunity to implement my own research idea and establish scientific contacts at such a renowned scientific institution as the Museum of Natural History in Chicago. The prospect of traveling with my family also encouraged me to apply.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium mam zamiar stworzyć nowe kursy dla studentów archeologii z zakresu metodyki badań nad pradziejowymi technologiami. Zamierzam ponadto przygotować wniosek grantowy obejmujący dalsze studia nad technologią w epoce brązu.
After the scholarship ends, I intend to create new courses for students of archeology in the field of methodology of research on prehistoric technologies. I also intend to prepare a grant application for further studies on technology in the Bronze Age.
Barbara Batycka
Graduate Student Award
Kim jestem / Who I am:
Moją pasją jest polityka i administracja publiczna. Ukończyłam Ewha Womans University w Seulu, w Korei Południowej, gdzie studiowałam na kierunku International Studies z pomniejszym stopniem w Business Administration. Podczas mojego pobytu w Korei aktywnie uczestniczyłam w debatach, zajmując czołowe miejsca w zawodach w kraju i za granicą zarówno jako uczestniczka debat, jak i oceniająca, a także reprezentowałam Polskę w licznych symulacjach Modelu Unii Europejskiej. Jednocześnie zostałam wybrana jako przedstawicielka uczelni w programie Ewha – Harvard Summer School, gdzie nawiązałam kontakt z amerykańskimi studentami dzięki wspólnemu zainteresowaniu o Korei Północnej. Podczas pandemii połączyłam moje zainteresowanie zarządzaniem i debatowaniem, zostając organizatorką World University Debate Championship 2021, corocznego akademickiego turnieju debat parlamentarnych który odbył się w Korei – największego wydarzenia tego typu do tej pory. W moim ostatnim roku zostałam wybrana na stanowisko asystentki dydaktycznej u profesora Leif-Erica Easley, lidera w badaniach koordynacyjnych USA-ROK-Japonia, pogłębiając swoje badania nad przywództwem północnokoreańskim i denuklearyzacją.
My passion lies in politics and public administration. I graduated from Ewha Womans University in Seoul, South Korea, where I pursued a degree in International Studies with a minor in Business Administration. During my time in Korea, I actively participated in the debate circuit, ranking nationally and internationally as both a debater and adjudicator and represented Poland in numerous Model European Union simulations. Simultaneously, I was chosen as the university participant in Ewha – Harvard Summer School Program, where I connected with American students over a shared interest in the DPRK. During the pandemic, I combined my interest in management and debating by becoming the organizer for World University Debate Championship 2021, which took part in Korea in 2021, becoming the largest such event. In my final year, I was chosen for a Teaching Assistant position with Professor Leif-Eric Easley, a leader in the US-ROK-Japan coordination research, under whom I furthered my research into North Korean leadership and denuclearization.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Fulbright Graduate Student Award pomoże mi w podjęciu studiów magisterskich na kierunku Public Administration na Cornell University. Program ten skupia się na analitycznym kreowaniu polityki, strategicznej komunikacji oraz zrównoważonego rozwoju, które są niezbędnymi umiejętnościami dla prawodawców. Mam również nadzieję, że uda mi się nawiązać znaczące kontakty z innymi studentami i działać jako ambasador programu Fulbright w USA.
My Fulbright Graduate Student Award will help me pursue a Master in Public Administration at Cornell University. The program focuses on analytics-driven policy mapping, strategic communication, and stakeholder engagement, which are necessary skills for policymakers. Finally, I hope to create meaningful connections with fellow students and act as an ambassador for the Fulbright program in the US.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Przed złożeniem wniosku o Stypendium Fulbright rozważałam studia w USA, jednak ze względu na koszty szukałam dalszego wsparcia pieniężnego. Program Fulbright został mi polecony przez Profesora z mojej uczelni. Po dalszych poszukiwaniach zdałam sobie sprawę, że stypendium Graduate Student Award jest dla mnie idealnym rozwiązaniem poprzez pomoc finansową i dostęp do wyjątkowej społeczności stypendystów w Polsce i na świecie.
Before applying for the Fulbright Scholarship, I was looking into studying in the US; however, due to the costs, I was looking for further support. The Fulbright Program was recommended to me by a Professor at my university. After further research, I realized that the Graduate Student Award scholarship was a perfect fit for me through financial help and access to a unique community of awardees in Poland and internationally.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po ukończeniu stypendium zamierzam wrócić do Polski i wykorzystać moje nowo zdobyte doświadczenie, ubiegając się o rolę doradcy polskich przedstawicieli przy UE. W ten sposób chcę wspierać polskich eurodeputowanych w tworzeniu polityki, a także wykorzystać moją wiedzę na temat kształtowania prawa i zarządzania w Azji Wschodniej i Ameryce w celu budowania silniejszych relacji. Chciałabym również stać się wzorem i rzeczniczką młodych Polek, które chcą zajmować się polityką.
After completing my program, I aim to return to Poland and apply my newly gained experience through application for an advisory role to the Polish representatives to the EU. Through such a role, I want to support Polish representatives to become leaders in policy drafting as well as use my first-hand knowledge of both East Asian and American policymaking and governance to build stronger relations. Finally, I strive to become a role model and spokesperson for young Polish women who want to pursue politics.
Paweł Czaja
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Z zawodu jestem mikroskopistą i materiałoznawcą. Na co dzień pracuję w Instytucie Metalurgii i Inżynierii Materiałowej im. Aleksandra Krupkowskiego PAN w Krakowie. Głównym obszarem moich zainteresowań naukowych jest zastosowanie mikroskopii elektronowej do badania zaawansowanych materiałów inżynierskich. Mam doświadczenie naukowe w obszarze badań materiałów inteligentnych, ze szczególnym uwzględnieniem magnetycznych stopów z pamięcią kształtu, a także materiałów magnetycznych, w tym analizy domen magnetycznych. W ostatnich latach prowadziłem badania dotyczące materiałów do zastosowań w energetyce odnawialnej oraz w katalizie heterogenicznej. Mam doświadczenie zarówno w skaningowej, jak i wysokorozdzielczej transmisyjnej mikroskopii elektronowej, w tym w eksperymentach w warunkach in-situ w czasie rzeczywistym, a także w technice zogniskowanej wiązki jonów galu stosowanej do preparatyki cienkich lameli do badań mikroskopowych. W swoich badaniach dążę do zrozumienia wzajemnych powiązań pomiędzy strukturą i mikrostrukturą materiału a jego właściwościami funkcjonalnymi. Tym samym moim celem jako mikroskopisty i materiałoznawcy jest poznawanie właściwości materiałów oraz opracowywanie strategii ich optymalizacji dla poprawy właściwości użytkowych. Poza pracą lubię podróżować, czytać książki historyczne i przyrodnicze, fotografować dziką przyrodę oraz interesuję się ochroną środowiska.
From my occupation I am a microscopist and a materials scientist. I work at the Aleksander Krupkowski Institute of Metallurgy and Materials Science of the Polish Academy of Sciences in Kraków. My main research focus is on application of electron microscopy to the study of advanced engineering materials and structures. I have expertise in smart materials with bias towards magnetic shape memory alloys as well as magnetic materials and magnetic domain analysis. More recently I have been involved in studies of materials for renewable energy applications as well as heterogeneous catalysts. I am experienced in both scanning and transmission electron microscopy, including in-situ heating, as well as focused ion beam for thin lamellae preparation. Through my research, I aim to develop understanding of the structure, microstructure relationship with the various functions of materials and thus, my objective as a microscopist and materials scientist is to devise strategies for materials optimization towards optimum performance.
Outside of work, I enjoy traveling, books on wildlife and history, I am an amateur wildlife photographer and I take interest in environmental conservation.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
W ramach swojego projektu zamierzam zbadać zachowanie nanocząstek metali szlachetnych na powierzchni podłoży wykonanych z materiałów 2D w warunkach podwyższonej temperatury. Materiały 2D są niezwykle cienkimi, najlepiej monatomowymi strukturami o istotnie różnych właściwościach fizycznych w porównaniu z ich litymi, makroskopowymi odpowiednikami. W zależności od składu chemicznego wykazują one m.in. znacznie zwiększoną przewodność cieplną i elektryczną, a także są bardzo aktywne katalitycznie. Z tych powodów stanowią one obiecujący materiał dla szeregu zastosowań technologicznych, w tym półprzewodników nowej generacji, materiałów wykorzystywanych w technologiach związanych z energią odnawialną itd. Chociaż badania dotyczące materiałów 2D prowadzone są na świecie od kilku lat to jednak wciąż wiele pytań pozostaje bez odpowiedzi. W szczególności nie jest jasne w jaki sposób na powierzchni materiałów 2D zachowują się nanocząstki metali szlachetnych, szczególnie w warunkach podwyższonej temperatury. Jest to istotne, gdyż połączenie materiałów 2D i nanocząstek znacznie poprawia ogólną wydajność funkcjonalną tego typu kompozytu. Wciąż nie jest w pełni jasne jak przebiegają procesy aglomeracji czy rotacji nanocząstek. Aby odpowiedzieć na te i inne pytania w swoim projekcie wykorzystam transmisyjną mikroskopię elektronową o wysokiej rozdzielczości i w warunkach in situ w podwyższonej temperaturze przeprowadzę badania zachowania nanocząstek posadowionych na podłożach wykonanych z materiałów 2D. Wyniki tych eksperymentów pomogą w zrozumieniu procesów zachodzących w wysokich temperaturach a tym samym ułatwią opracowanie nowoczesnych materiałów kompozytowych opartych o nanocząstki metali szlachetnych i materiały 2D.
For my research project I am going to investigate the temperature behavior of fine noble metal nanoparticles on the surface of 2D materials substrates. In general, 2D materials are extremely thin, ideally single atom layer structures with much different physical properties as compared to their bulk counterparts. Depending on their chemical make-up they show e.g. much enhanced heat and electrical conductivity as well as boosted catalytic response. For these reasons, they hold much promise for a range of technological applications including novel generation semiconductors, renewable energy materials and so on. Although, some research has already been spent on investigating 2D materials structures much is still unclear in particular when concerning fine nanoparticles deposits on the surface of 2D materials. Such a combination of 2D materials substrates and nanoparticles considerably improves the overall functional performance but the nanoparticles dynamics, like clustering or rotational behavior, remains enigmatic. In my project I will employ in situ operando high resolution transmission electron microscopy to study elevated temperature behavior of nanoparticles in order to answer some key questions, which in turn will aid in development of efficient 2D materials, nanoparticles composites.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do aplikowania zachęcił mnie mój przełożony, który sam jest stypendystą Fulbrighta. Odkąd go znam, zawsze podkreślał, jak przełomowe było to doświadczenie w jego karierze. Oczywiście wiedziałem o Programie Fulbrighta i pamiętam z młodości wiele osobistości z życia publicznego, Fulbrighterów, w tym polityków, luminarzy biznesu itp. Na początku, kiedy mój przełożony powiedział mi o naborze, byłem trochę onieśmielony, ale zdecydowałem się aplikować. Zawsze marzyłem o staniu się stypendystą Fulbrighta. I oto nim jestem.
I decided to apply for the Fulbright grant because my supervisor had encouraged me to do so. He himself is a Fulbrighter and for as long as I have known him, he has always underlined what a groundbreaking experience in his career this grant was. Obviously I have known about the Fulbright Program and I remember from my youth many public personas who were and still are Fulbrighters, including politicians, business luminaries and so on. At first when my supervisor had told me about the call for applications, I was a bit intimidated, yet I decided to apply. I have always dreamt about becoming a Fulbrighter. And here I am.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu mojego projektu zamierzam ubiegać się o dofinansowanie badań i pozyskanie grantu na badania w zakresie zaawansowanych materiałów 2D i energii odnawialnej. Docelowo chciałbym założyć własną międzynarodową grupę badawczą i przy wystarczających funduszach zaprosić zagranicznych doktorantów i post-doców. Moim długoterminowym celem jest stworzenie nowoczesnego, środowiskowego laboratorium in-situ TEM, z możliwością badania materiałów w różnych środowiskach, w tym w podwyższonej temperaturze, w atmosferze gazowej czy w cieczy itp. Po powrocie chciałbym również aktywnie zaangażować się w działalność Stowarzyszenia Wychowanków, zostać regionalnym ambasadorem Programu a także występować publicznie promując Program Fulbrighta w Polsce i moje doświadczenia z pobytu na stypendium w USA.
After completing my Fulbright project I would like to apply for research funding and secure a grant to cover research in the field of advanced 2D materials and renewable energy. I would like to establish my own multinational research group and provide sufficient funding to invite foreign PhD students and postdoctoral scholars. My long term objective is to establish an in situ TEM laboratory with capacity to study materials under various environments including elevated temperature, gas, liquid and so on. I would also like to get involved with the Fulbright Alumni Association, become a regional ambassador for the Program and give talks about my experience while on scholarship in USA.
Szymon Duda
Junior Research Award
Kim jestem / Who I am:
Z wykształcenia jestem inżynierem mechanikiem, obecnie realizuję doktorat w katedrze Mechaniki, Inżynierii Materiałowej i Biomedycznej na Politechnice Wrocławskiej. Moja praca doktorska dotyczy opisu mechanicznego degradacji zmęczeniowej materiału kompozytowego. Znajomość tego procesu pozwoli ocenić trwałość elementu dzięki czemu w znaczący sposób zoptymalizować proces projektowania konstrukcji wykonanych z tego materiału, zwiększyć bezpieczeństwo oraz zredukować koszt i czas procesu projektowania. Jestem również kierownikiem grantu badawczego związanego z moją rozprawą doktorską finansowanego przez Narodowe Centrum Nauki. Głównym tematem moich zainteresowań naukowych są metoda elementów skończonych (MES) i mechanika pękania i zmęczenia materiałów kompozytowych.
Doświadczenie naukowe zdobywałem na stypendiach zagranicznych w Niemczech (Uczelnia Techniczna w Chemnitz) i Norwegii (Norweski Uniwersytet Nauki i Technologii). Ponadto poprzez udział w konferencjach naukowych we Włoszech, Czechach, Słowenii oraz udział w międzynarodowej szkole letniej organizowanej przez czołowych europejskich naukowców.
Moją pasją są motocykle terenowe, którym poświęcam swój wolny czas startując w zawodach z cyklu Cross Country oraz Enduro. Jestem również członkiem organizacji Toastmasters gdzie doskonalę swoje umiejętności oratorskie.
I am currently pursuing a Ph.D. at the Department of Mechanics, Materials Science and Biomedical Engineering at the Wrocław University of Technology. My doctoral thesis concerns the description of the mechanical fatigue degradation of a composite material. Knowledge of this process will allow assessment of the element’s durability, thus significantly optimizing the process of designing structures made of this material, increasing safety, and reducing the cost and time of the design process. I am also the principal investigator of a research grant related to my doctoral dissertation financed by the National Science Centre. The main subject of my scientific interests is the finite element method (FEM) and fracture mechanics and fatigue of composite materials.
I gained my scientific experience on scholarships abroad in Germany (University of Technology in Chemnitz) and Norway (Norwegian University of Science and Technology). In addition, through participation in scientific conferences in Italy, the Czech Republic, Slovenia and taking part in a summer school organized by leading European scientists.
My passion is off-road motorcycles, which I devote my free time to when I participate in Cross Country and Enduro competitions. I am also a member of the Toastmasters organization where I improve my oratory skills.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Projekt dotyczy istotnego problemu szacowania trwałości zmęczeniowej kompozytowych konstrukcji. Materiały kompozytowe są szeroko stosowane, ale wciąż mniej zrozumiałe pod względem mechanicznym niż typowe materiały inżynierskie. Obecna wiedza pozwala w ograniczony sposób przewidywać ich trwałość. Ten problem jest spowodowany złożonym stanem naprężenia, zwłaszcza podczas obciążenia cyklicznego. Zjawisko zmęczenia jest dość wszechstronne i występuje w wielu obiektach mechanicznych, takich jak samoloty, turbiny wiatrowe, mosty, drony itp. Mój projekt ma na celu uzupełnienie wiedzy na temat wieloosiowego zmęczenia materiałów kompozytowych, które jest kluczowe z punktu widzenia oceny trwałości zmęczeniowej. Ta wiedza będzie miała wpływ na proces projektowania części kompozytowych i elementów konstrukcyjnych, ponadto elementów wzmacniających starzejących się konstrukcji. W wyniku proponowanego projektu powstanie model matematyczny oceniający wieloosiowe zachowanie zmęczeniowe cienkościennych struktur wykonanych z polimeru wzmocnionego włóknem węglowym (CFRP). Model matematyczny przyczyni się do procesu projektowania części kompozytowych (optymalna geometria obiektu, mniejsza masa) i zmniejszy potrzebę stosowania kosztownych i czasochłonnych procedur eksperymentalnych. Stypendium Fulbrighta umożliwi mi pracę naukową na University of Memphis pod okiem światowego eksperta w zakresie modelowania degradacji materiałów inżynierskich oraz lidera wielu projektów we współpracy z przemysłem.
The project deals with the significant issue of estimating the fatigue life of composite thin-walled structures. Composite materials are widely used, but still less mechanically understood than typical engineering materials. The current knowledge allows for predicting their durability in a limited way. This issue is caused by a complex stress state, especially under cycling loading. The fatigue phenomenon has been fairly comprehensive, occurring in many mechanical objects such as airplanes, bridges, drones, etc. Therefore, this project is intended to complement the understanding of the multiaxial fatigue behavior of composite materials, which is crucial in terms of fatigue life assessment. This knowledge will impact the design process of composite parts and structural elements to reinforce the aging constructions. A mathematical model that assesses the multiaxial fatigue behavior of thin-walled structures made from carbon fiber-reinforced polymer (CFRP) is expected as an outcome of the proposed project. The mathematical model contributes to the composite part design process and reduces the need for a costly and time-consuming experimental procedure. The Fulbright Scholarship will enable me to work at the University of Memphis under the supervision of a world expert in fatigue modeling of engineering materials and a leader of many projects in cooperation with the industry.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Głównym czynnikiem motywującym mnie do aplikowania o stypendium Fulbright był mój udział w programie Work&Travel w 2019 roku. Podczas 4 miesięcznego pobytu w Stanach Zjednoczonych miałem okazję poznać wiele interesujących osób, które bardzo zaciekawiły mnie historiami na temat swojego kraju. Już od pierwszych dni mojego pobytu zauroczyła mnie ta bardzo różnorodna kultura. Jednym z aspektem, który przykuł moją uwagę było szkolnictwo w USA. W tym czasie zrodziło się we mnie wiele pytań dotyczących uczelni wyższych jak i samego systemu szkolnictwa. Mój pobyt w USA był ważnym elementem, który wpłynął na wybór drogi naukowej jak również zmotywował do aplikowania na stypendium umożliwiające wyjazd do tego kraju oraz odpowiedzenia sobie na zadane pytania. Dodatkowo, równie ważnym aspektem, którym kierowałem się podczas aplikowania jest sama idea programu Fulbrighta, który w przeciwieństwie to innych grantów oprócz aspektu naukowego zawiera także aspekt społeczno – kulturowy. Dotychczas dzięki licznym podróżą miałem okazję poznać wiele innych i różnorodnych kultur, a stypendium Fulbright to doskonała okazja do szerzenia i propagowania kultury polskiej.
The main factor motivating me to apply for a Fulbright grant was my participation in the Work&Travel program in 2019. During my 4-month stay in the United States, I had the opportunity to meet many interesting people who shared with me some stories about their country. From the very first days of my stay, I was captivated by a very diverse American culture. One aspect that caught my attention was the school system in the US. At that time, many questions arose in me about universities and the education system itself. My stay in the USA significantly influenced my scientific path choice, as well as motivated me to apply for a scholarship. It allowed me to go there again and find answers to my questions. In addition, an equally important aspect that guided me when applying was the idea of the Fulbright program, which, unlike other grants, includes a socio-cultural aspect apart from the scientific one. So far, thanks to numerous travels, I have had the opportunity to get to know many different and diverse cultures, while the Fulbright scholarship is an excellent opportunity to spread and promote Polish culture.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Swoją karierę zawodową związałem z nauką, stąd moja przyszłość jest dla mnie jasno określona. Chciałbym ugruntować swoją pozycję eksperta i tutora na Politechnice Wrocławskiej oraz zostać mentorem dla studentów. Ciągły kontakt z ciekawymi świata młodymi ludźmi to znakomita okazja do kształtowania przyszłego społeczeństwa oraz do propagowania idei Fulbrighta wśród młodych naukowców i przyszłych liderów. Po zakończeniu stypendium chciałbym dołączyć do organizacji absolwenckich Fulbrighta i aktywnie uczestniczyć w programach takich jak Fulbright Top Minds czy Mentoring Program. Chciałbym również aktywnie wspomóc proces recenzji wniosków wpływających do komisji Fulbrighta.
Po zakończeniu stypendium chciałbym kontynuować współpracę z University of Memphis w celu dalszej realizacji projektów naukowych, prowadzenia przełomowych badań i publikowanie ich wyników w uznanych międzynarodowo czasopismach. Współpraca pozwoli na wymianę doświadczeń oraz wzbogacenie obecnie prowadzonych badań naukowych.
Ważną kwestią, którą chciałbym wprowadzić po powrocie jest aktualizacja standardów prowadzonych kursów dla studentów na wzór tych poznanych w Stanach Zjednoczonych. Ponadto planuję wprowadzenie wzorców naukowych poznanych na stypendium do naszego lokalnego warsztatu badawczego.
I have connected my professional career with science, hence my future is clearly defined for me. I would like to consolidate my position as an expert and tutor at the Wrocław University of Science and Technology and become a mentor for students. Constant contact with young people is a great opportunity to shape the future society and to promote Fulbright ideas among young scientists and future leaders. After completing the scholarship, I would like to join Fulbright alumni organizations and actively participate in programs such as Fulbright Top Minds or Mentoring Program. I would also like to actively support the process of reviewing proposals submitted to the Fulbright Commission.
After I complete the scholarship, I would like to continue my cooperation with the University of Memphis in order to further carry out scientific projects, conduct groundbreaking research and publish results in internationally recognized journals. The cooperation will allow for the exchange of scientific experience and the enrichment of currently conducted research.
An important issue that I would like to introduce after my return is to update the standards of the university courses following the model I learned about in the United States. In addition, I plan to introduce the scientific patterns discovered during the scholarship to our local research workshop.
Kinga Gaweł
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Z wykształcenia jestem farmaceutką. W 2016 r. obroniłam doktorat (farmakologia), a w 2022 roku uzyskałam stopień doktora habilitowanego nauk medycznych. Obecnie jestem zatrudniona jako profesor uczelni w Katedrze Farmakologii Doświadczalnej i Klinicznej Uniwersytetu Medycznego w Lublinie. W swojej pracy naukowej zajmuję się tematyką padaczki – jednej z najczęściej występujących chorób neurologicznych w populacji ogólnej. W swoich badaniach wykorzystuję różne zwierzęce modele drgawek – mysie oraz występujące u larw Danio pręgowanego. Zajmuję się zarówno badaniem biomolekularnego podłoża tej choroby jak i poszukiwaniem nowych leków, zarówno naturalnych jak i syntetycznych, które mogłyby być kandydatami na leki przeciwdrgawkowe. Doświadczenie naukowe zdobywałam już w trakcie studiów doktoranckich (program ETIUDA 3, Narodowe Centrum Nauki; Uniwersytet w Uppsali, Szwecja; 6 miesięcy). Następnie odbyłam staże podoktorskie na Uniwersytecie w Oslo w Norwegii – jeden roczny finansowany przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (program Mobilność Plus „V”) oraz dwuletni finansowany przez Europejską Agencję ds. Badań Naukowych w ramach Stypendium Indywidualnego Marii Skłodowskiej-Curie. Jestem członkinią trzech towarzystw naukowych, recenzentem w wielu czasopismach, recenzentem grantów zagranicznych oraz edytorem gościnnym w trzech różnych czasopismach. Aktywnie promuję wiedzę na temat padaczki oraz wykorzystania larw Danio w badaniach funkcji ośrodkowego układu nerwowego. Obecnie pełnię rolę głównego wykonawcy grantu OPUS 21 (Narodowe Centrum Nauki) oraz promotora trzech prac doktorskich.
I hold a master’s degree in pharmacy. In 2016, I defended my PhD thesis in the field of experimental pharmacology, and in 2022, I earned a postdoctoral degree in medical sciences. Currently, I am employed as an associate professor at the Department of Experimental and Clinical Pharmacology of the Medical University of Lublin. My scientific work revolves around epilepsy, which is one of the most common neurological disorders in the general population. In my research, I employ various animal models of convulsions, including mice and larval zebrafish. I investigate both the biomolecular basis of epilepsy as well as search for new natural or synthetic drug leads, which may become candidates for future anticonvulsants. I’ve gained my scientific experience during the course of my doctoral studies, which included a 6-month internship at Uppsala University, Sweden within the ETIUDA 3 program, sponsored by the National Science Center. Shortly after, I completed two post-doctoral internships at the University of Oslo, Norway – a 12 month Mobility Plus “V” program financed by the Polish Ministry of Science and Higher Education closely followed by a two-year internship at the same facility, granted by the European Research Executive Agency within the Marie Skłodowska-Curie Individual Fellowship.
Additionally, I am a member of three scientific societies, and serve as a peer reviewer for many scientific journals. I am also a guest editor of three different journals and I review grant applications from abroad. I actively promote knowledge about epilepsy and the use of larval zebrafish in central nervous system research. Currently, I am the main investigator in the OPUS 21 grant funded by the National Science Center and a supervisor of three doctoral theses.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Jak wspomniałam, w swojej pracy naukowej zajmuję się tematyką padaczki. Ocenia się, że 1% ludzi na świecie cierpi na padaczkę. Skuteczne leczenie padaczki niesie wiele trudności, ponieważ 30% pacjentów cierpi na padaczkę lekooporną. Ponadto, obecnie stosowane leki przeciwdrgawkowe wykazują liczne działania niepożądane. Biorąc pod uwagę ograniczenia obecnie stosowanych leków, w swoim projekcie zbadam skuteczność nowego kandydata na lek przeciwdrgawkowy m.in. w modelu stanu padaczkowego.
As mentioned above, the primary focus of my scientific work is epilepsy. It is estimated that epilepsy accounts for approximately 1% of overall neurological disease burden. Sadly, effective treatment of epilepsy poses many challenges, as 30% of cases are drug-resistant. In addition, the currently available anticonvulsant drugs have numerous side effects. Taking those limitations into account, in my project I wish to examine the effectiveness of a new promising anticonvulsant drug candidate, among others, in the status epilepticus model.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
W 2019 r. miałam przyjemność wziąć udział w konferencji American Epilepsy Society Meeting w Baltimore. Był to mój pierwszy pobyt w Stanach Zjednoczonych Ameryki. Miałam wtedy możliwość zwiedzenia m.in. Waszyngtonu i Nowego Jorku. Był to bardzo udany pobyt, dlatego złożenie wniosku o stypendium Fulbrighta było dla mnie naturalnym krokiem- chcę poznać amerykańską naukę „od kuchni” ale również poznać ten niezwykle fascynujący kraj.
In 2019, I had the pleasure of attending the American Epilepsy Society Meeting in Baltimore. It was my first stay in the USA. At that time, I had an opportunity to visit Washington, DC and New York city. It was a very successful stay, which is why applying for a Fulbright grant was the most obvious next step for me. Experiencing American science from behind the scenes, as well as getting to know the extremely fascinating US culture is an opportunity that surely cannot be missed.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym kontynuować moje badania z dziedziny padaczki, jak również wprowadzić nowe metody do naszego laboratorium. Mam nadzieję nawiązać również trwałą współpracę z grupą badawczą w University of Washington.
After completion of the Fulbright program, I would like to continue my research in the field of epilepsy, as well as introduce new methods into our laboratory. I also hope to establish a permanent collaboration with the host research group.
Jacek Gębala
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem doktorantem w Szkole Doktorskiej Nauk Ścisłych i Przyrodniczych Uniwersytetu Warszawskiego w dziedzinie nauk fizycznych. Przygotowuję rozprawę doktorską zatytułowaną ‘Quantum three-body physics: calculations in hyperspherical coordinates’. Naukowo interesuję się fizyką atomową, w tym fizyką oddziaływań kilkuatomowych w warunkach ultrazimnych, ultrazimnymi cząsteczkami i atomami, fizyką ciała stałego oraz chemią kwantową. W swojej pracy doktorskiej staram się opisać kwantowo dynamikę procesów i reakcji, w których biorą udział trzy atomy. Lubię górskie wycieczki, czytanie książek historycznych oraz działalność dydaktyczną.
I am a PhD student at the Graduate School of Exact and Natural Sciences at the University of Warsaw, specializing in the field of physical sciences. I am currently working on my doctoral dissertation entitled “Quantum three-body physics: calculations in hyperspherical coordinates.” My research interests include atomic physics, particularly few-body interactions in ultracold conditions, ultracold molecules and atoms, solid-state physics, and quantum chemistry. In my doctoral work, I aim to describe the quantum dynamics of processes and reactions involving three atoms. In my free time, I enjoy hiking, reading historical books, and teaching.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
W ramach Junior Research Award 2023-24 będę realizował półroczny projekt w JILA, University of Colorado w Boulder dotyczący oddziaływań jon-atom-atom w warunkach ultrazimnych. W trakcie projektu będziemy badać procesy formowania się trójatomowych cząsteczek. Naszym celem jest przewidywanie ścieżek reakcji, co pozwala na dokładny opis natury zderzeń i oddziaływań chemicznych. Opiszemy poziomy energetyczne i oddziaływania elektronów w podanych cząsteczkach.
During my Junior Research Award 2023-24 grant, I will be carrying out a six-month project at JILA, University of Colorado Boulder focused on ultracold ion-atom-atom interactions. During the project, my team will investigate the formation processes of triatomic molecules. Our goal is to predict reaction pathways, which will allow for a precise description of the nature of collisions and chemical interactions. We will describe the energy levels and electron interactions in the relevant molecules.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Złożyłem wniosek o stypendium Fulbrighta, ponieważ już teraz realizuję swoją rozprawę doktorską we współpracy ze współpromotorem z ośrodka JILA, University of Colorado, Boulder. Chciałem kontynuować swój rozwój naukowy we współpracy z amerykańskimi naukowcami. Ośrodek naukowy JILA jest jednym najlepszych w obszarze fizyki ultrazimnej materii – a zatem pokrywającym się z tematem doktoratu. Czterech pracowników JILA otrzymało nagrodę Nobla (Eric Cornell, Carl Wieman, John L. Hall, J. Wineland) w ostatnich dwóch dekach.
I have applied for the Fulbright scholarship because I am already working on my doctoral thesis in collaboration with a co-supervisor from JILA, University of Colorado, Boulder. I wanted to continue my scientific development by working with American scientists. JILA is one of the best research institutions in the field of ultracold matter physics, which aligns with the topic of my doctoral thesis. Four JILA scientists have been awarded Nobel prizes (Eric Cornell, Carl Wieman, John L. Hall, J. Wineland) in the last two decades.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu programu chciałbym dalej rozwijać swoją karierę naukową, docelowo rozwijając fizykę atomową i optyczną w Polsce. Prywatnie — chciałbym zwiedzić tyle świata, ile będę mógł 🙂
After completing the program, I would like to continue developing my scientific career, ultimately advancing atomic and optical physics in Poland. Personally, I would also like to explore as much of the world as possible 🙂
Marcin Górski
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem prawnikiem oddanym w szczególności ochronie praw człowieka. Zajmuję się też prawem Unii Europejskiej, porównawczym prawem konstytucyjnym i prawem międzynarodowym. Zajmuję się pracą akademicką, a jednocześnie jestem aktywnie działającym praktykiem prawa. Od ponad 20 lat jestem związany z Uniwersytetem Łódzkim (Katedra Europejskiego Prawa Konstytucyjnego na Wydziale Prawa i Administracji, gdzie jestem profesorem), ale współpracuję również z innymi instytucjami i ośrodkami badawczymi (m.in. jestem członkiem Centrum Badań nad Prawem Migracyjnym PAN, profesorem wizytującym Uniwersytetu Chandigarh w Indiach oraz współsprawozdawcą Freedom of Expression Research Panel Międzynarodowego Stowarzyszenia Prawa Konstytucyjnego). Jako radca prawny kieruję Wydziałem Prawnym Urzędu Miasta Łodzi, a także prowadzę własną praktykę radcowską. Jedną z najbardziej inspirujących aktywności w mojej pracy jest praca pro bono dla organizacji pozarządowych i osób prywatnych, dla których mam zaszczyt pracować m.in. w postępowaniach przed ETPC. Współpracuję również z Culture Action Europe, prowadząc badania i warsztaty dotyczące wolności wypowiedzi artystycznej. Aktualnie zajmuję się m.in. badaniami nad “granicznymi przypadkami” wolności wypowiedzi (np. zagadnieniami związanymi z wolnością wypowiedzi seksualnej) oraz specyfiką nowych wyzwań dla wolności wypowiedzi, takich jak migracje, sztuczna inteligencja i kultura partycypacji.
I am a lawyer dedicated in particular to the protection of human rights. I am also dealing with the European Union law, comparative constitutional law and international law. I am involved in academic work, and at the same time I am an active legal practitioner. For over 20 years I have been associated with the University of Łódź (Chair of European Constitutional Law at the Faculty of Law and Administration where I am a professor), yet I also cooperate with other institutions, organizations and research centers (among others, I am a member of the Center for Research on Migration Law of the Polish Academy of Sciences, a visiting professor Chandigarh University in India and co-convener Freedom of Expression Research Panel of the International Association for Constitutional Law). As an attorney-at-law, I work as the Head of the Legal Department of the City of Łódź Local Government and run my own legal practice. One of the most inspiring activities in my work is pro bono work for non-governmental organizations and individuals whom I have the honor to represent in proceedings before the ECtHR. I also cooperate with Culture Action Europe where I conduct research and workshops on freedom of artistic expression. Currently, I am researching “hardest cases” of freedom of speech (e.g. issues related to freedom of sexual speech) and the specificity of new challenges for freedom of expression such as migrations, artificial intelligence and participatory culture.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył badania możliwego wpływu Konwencji UNESCO z 2005 r. w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego na dynamizację wolności wypowiedzi seksualnej (rozumianej szeroko jako obejmująca formy ekspresji wykorzystujące elementy związane ze sferą ludzkiej płciowości). Chciałbym zbadać znaczeniowo-normatywną pojemność pojęć “wyrazu kulturowego” i “zawartości kulturowej” oraz to, czy ochrona udzielona przez Konwencję zdolna jest w konsekwencji do wzmocnienia wolności wypowiedzi seksualnej.
My Fulbright grant project will focus on the possible impact of the 2005 UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions on the dynamization of freedom of sexual expression (understood broadly as including forms of speech that use elements related to the sphere of human sexuality). I would like to examine the semantic-normative capacity of the concepts of “cultural expression” and “cultural content” and whether the protection afforded by the Convention is consequently capable of strengthening the freedom of sexual expression.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o grant skłoniło mnie zainteresowanie przyczynami różnic w podejściu do wolności słowa (ekspresji), które stosują SCOTUS i ETPC. Od szeregu lat zajmuję się poszukiwaniem stycznych i rozbieżności pomiędzy amerykańskim i europejskim podejściem do wolności słowa. Pobyt w Stanach Zjednoczonych umożliwi mi pogłębienie i usystematyzowanie moich badań oraz przedyskutowanie ich wyników z amerykańskimi badaczami i aktywistami działającymi na rzecz praw człowieka. Nowy Jork był w tej sytuacji dość naturalnym wyborem.
I applied for the Fulbright grant because I was fascinated by the differences of the approaches to freedom of speech (expression) between SCOTUS and the ECtHR. For many years I have been searching for tangents and discrepancies between the American and European views in this respect. My stay in the United States will allow me to deepen and systematize my research and critically discuss its results with American researchers and human rights activists. New York City was quite a natural choice in these circumstances.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po pierwsze – rozpowszechnić wyniki moich badań w najszerszy możliwy sposób, bo uważam, że ta problematyka ma ogromne znaczenie praktyczne.
Po drugie – podzielić się tą wiedzą z opinią publiczną, bo sądzę, że prawa człowieka powinny interesować przede wszystkim… człowieka.
Po trzecie – potraktować te badania jako wstęp do rozwijania dalszej współpracy badawczej dotyczącej wolności słowa pomiędzy USA i Polską.
Dodam, że w niedawnej dyskusji z jedną z amerykańskich badaczek (i praktyczek) zajmujących się prawem migracyjnym i azylowym zaskoczyło mnie zdziwienie mojej amerykańskiej koleżanki, że w Europie (Polsce) śledzi się orzecznictwo SCOTUS dotyczące tej problematyki i że ona się dotychczas nie spotkała z takim zainteresowaniem. Uważam, że praca badacza polega także na networkingu i budowaniu mostów, choćby nawet trzeba je było przerzucić przez ocean.
Firstly – to disseminate the outcome of my research as widely as possible, because I believe that this issue is of great practical relevance.
Secondly – to share this knowledge with the general public because I believe that human rights should primarily be of interest to… humans.
Thirdly – to treat this research as an introduction to developing further research cooperation on the freedom of speech between the US and Poland.
I would like to add that in a recent discussion with one of the American researchers (and practitioners) dealing with migration and asylum law, I was astonished by the surprise of my American friend that in Europe (Poland) SCOTUS case-law on this issue is being followed and that she has not encountered such an interest so far. I believe that the job of a researcher is networking and building bridges, even if they have to be thrown across the ocean.
Julia Harasimowicz
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem historyczką sztuki i antropolożką, pracuję jako badaczka i kuratorka sztuki współczesnej. Piszę doktorat w Instytucie Historii Sztuki Uniwersytetu Warszawskiego na temat wystaw sztuki dziecka organizowanych przez artystów i środowiska artystyczne w Europie w pierwszych trzech dekadach XX wieku. Zajmuje się nie tylko faktograficznym opisem wystaw sztuki dziecięcej ale także porównaniami wydarzeń. Moim głównym zadaniem badawczym jest opisanie roli dziecka (jako pewnej wyimaginowanej społeczno-kulturowej konstrukcji) w dyskursie intelektualnym badanego okresu. Przyglądam się kontekstom społecznym, politycznym i kulturowym danych terenów oraz badam międzynarodowy przepływ idei. Podczas badań staram się czerpać z mojego antropologicznego wykształcenia oraz sięgać do innych dziedzin: pedagogiki, historii społecznej i filozofii. Moją praktykę wpisuję więc w szerszy kontekst nowych badań nad dzieciństwem.
Jako kuratorka stworzyłam kilka wystaw oraz działań site-specific. Od 2019 roku pracuję bezpośrednio z artystami i artystkami podczas ich rezydencji twórczych w Warszawie, interesuje mnie praktyka kuratorsko-artystyczna, która wychodzi poza przestrzeń tradycyjnej przestrzeni wystawienniczej.
Poza nauką i pracą nie mam za wiele czasu, ale kiedy już znajdę chwilę, spędzam czas z ludzkimi, kocimi i psimi przyjaciółmi, czytam i pogłębiam wiedzę na temat komunikacji ludzko-nie-ludzkiej.
I am an art historian and anthropologist, working as a researcher and curator of contemporary art. I am writing my Ph.D. at the Institute of Art History at the University of Warsaw on the topic of children’s art exhibitions organized by artists and art circles in Europe in the first three decades of the twentieth century. My thesis deals not only with the chronological description of children’s art exhibitions but also with comparisons of those events. My primary research task is to describe the role of a child (as a certain imaginary sociocultural construct) in the intellectual discourse of the period under study. I investigate the social, political, and cultural contexts of the relevant areas and examine the international flow of ideas. I try to apply the methodology from my anthropological training and other fields: education, social history, and philosophy. Therefore, I place my practice in the broader context of new childhood studies.
As a curator, I have created several exhibitions and site-specific performances. Since 2019, I have worked with artists during their artistic residencies in Warsaw and am interested in curatorial and creative practices outside the traditional exhibition space.
Besides my studies and work I don’t have a lot of time, but when I do manage to find a moment, I spend time with my human, feline, and canine friends. I also read and deepen my understanding of human and non-human communication.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Podczas pobytu w Stanach Zjednoczonych będę badała transatlantyckie związki idei edukacji artystycznej dzieci. Ponadto przeprowadzę kwerendy na temat wystaw sztuki dziecięcej w m.in. Gallery 291 Alfreda Stieglitza czy Brooklyn Museum.
In the United States, I will be exploring the transatlantic exchanges of ideas of art education. Furthermore, I will investigate the history of children’s art exhibitions in Alfred Stiglitz’s Gallery 291 and the Brooklyn Museum among others.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciła mnie moja koleżanka Zosia Załęska, laureatka Junior Research Award 2022/2023. Prestiżowe stypendium pozwoli mi na uzupełnienie informacji, które są niezbędne do ukończenia mojego doktoratu.
I was encouraged to apply for the Fulbright scholarship by my friend, Zosia Załęska, a recipient of the Junior Research Award 2022/2023. The prestigious scholarship will allow me to complete the information I need to finalize my Ph.D.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Przede wszystkim, po zakończeniu stypendium, w pierwszej połowie 2024 roku, chciałabym obronić doktorat. Po obronie mam w planach pracę nad projektem na temat polskiej kultury dziecięcej i wychowania artystycznego w drugiej połowie XX wieku. Ponadto chciałabym rozpocząć badania post-doc na temat pracy dzieci i ich protestów robotniczych na początku XX wieku. Mam również nadzieję na połączenie środowisk polskich i amerykańskich badaczy i badaczek dzieciństwa.
Primarily, after the end of the fellowship in the first half of 2024, I would like to defend my dissertation. Then, I plan to work on a project on Polish children’s culture and art education in the second half of the 20th century. Moreover, I would like to start postdoc research on child labor and child workers’ protests in the early 20th century. I also hope to connect the communities of Polish and American scholars working in the field of childhood studies.
Krzysztof Janas
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem socjologiem i antropologiem społecznym. W ramach doktoratu na Uniwersytecie Warszawskim prowadzę społeczne badania nad architekturą i projektowaniem w kontekście zrównoważonego rozwoju i zmian klimatycznych. Koncentruję się przy tym na próbie zrozumienia, jak właściwie pracują architektki i architekci oraz do czego stosują określone pojęcia, koncepcje, narzędzia, rytuały, technologie czy materiały w codziennej praktyce projektowej. Na przeprowadzenie projektu badawczego otrzymałem grant Preludium z Narodowego Centrum Nauki. W ramach działalności naukowej i artystycznej współpracowałem m. in. z pianistką i kompozytorką Hanią Rani, Studiem Architektury i Rzemiosła Zmir, miastem Warszawa, Narodowym Instytutem Architektury i Urbanistyki, Narodową Galerią Sztuki Zachęta czy Centrum Wyzwań Społecznych UW – przy okazji badań, wystaw, projektów spekulatywnych i konkursów (m. in. nagroda główna w konkursach Teoria i Praktyka 2019 za projekt “Wieśland, czyli miejska fantazja kryta strzechą”).
I am a sociologist and social anthropologist. As part of my PhD at the University of Warsaw, I conduct social research on architecture and design in the context of sustainability and climate change. In doing so, I focus on trying to understand how architects actually work and how they use certain concepts, tools, rituals, technologies or materials in their everyday design practice. To conduct the research project, I received a Preludium grant from the National Science Center. As part of my academic and artistic activities, I have collaborated with, among others, pianist and composer Hania Rani, Zmir Architecture and Craft Studio, the City of Warsaw, the National Institute of Architecture and Urban Planning, Zachęta National Gallery of Art or the UW Center for Social Challenges – in research, exhibitions, speculative projects and competitions (i.e. the main prize in the Theory and Practice 2019 competitions for the project “Villageland, an urban fantasy with a thatched roof”).
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
O aplikowaniu na stypendium Fulbrighta myślałem już od dawna, ponieważ tylko w Stanach jest tak duże nasycenie ośrodków badawczych z zaawansowanym zapleczem technologicznym oraz związanych z nimi laboratoriów projektowych, światowej sławy badaczy i praktyków architektury zrównoważonej i innych instytucji tworzących trendy w tym obszarze. Jestem przekonany, że wyjazd wniesie nie tylko nową jakość w przygotowywaną rozprawę doktorską, ale przede wszystkim pozytywnie wpłynie na moje umiejętności badawcze i interpersonalne. To po prostu wyjątkowa okazja, by rozwijać się naukowo w innym kontekście kulturowym, organizacyjnym i technologicznym, z praktykami, studentami i badaczami z całego świata.
I have been thinking about applying for a Fulbright grant for a long time because only in the United States there is such a high concentration of research centers with advanced technological facilities and related design labs, world-renowned researchers and practitioners of sustainable architecture and other trend-setting institutions in this area. I am convinced that the grant will not only bring a new quality to my dissertation, but above all will positively influence my research and interpersonal skills. It is an unique opportunity to develop academically in a different cultural, organizational and technological context, with practitioners, students and researchers from all over the world.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie chcę dokończyć pracę doktorską oraz opublikować książkę zbierającą wyniki i przemyślenia z projektów prowadzonych w Polsce, innych krajach europejskich oraz w Stanach. Planuję również inicjować kolejne działania badawcze i kuratorskie na styku architektury, nauki, technologii i sztuki. Doświadczenie i relacje zebrane dzięki stypendium Fulbrighta będę chciał też wykorzystać przy rozwijaniu projektów biznesowych.
Upon my return, I want to complete my dissertation and publish a book collecting results and reflections from projects conducted in Poland, other European countries and the United States. I also plan to initiate further research and curatorial activities at the intersection of architecture, science, technology and art. I will also want to use the experience and relationships gained through the Fulbright grant to develop some business projects.
Mateusz Janik
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem adiunktem zatrudnionym w Instytucie Studiów Politycznych Polskiej Akademii Nauk; zajmuję się intelektualną historią kontaktów pomiędzy Chinami i Europą w okresie nowożytnym.
I am an assistant professor employed at the Institute of Political Studies of the Polish Academy of Sciences, and I work on the intellectual history of Sino-European relations in the early modern period.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Podczas mojego pobytu na stypendium Fulbrighta na Uniwersytecie Hawajskim będę badać filozoficzne implikacje spotkania jezuickich misjonarzy z chińskimi uczonymi konfucjańskimi, które miało miejsce we wschodniej Azji w XVII wieku. Moje badania skupią się na roli jaką to spotkanie odegrało w kształtowaniu globalnego horyzontu nowożytnego dyskursu filozoficznego.
During my Fulbright grant at the University of Hawaii I will investigate the philosophical implications of the encounter between the Jesuit missionaries and Chinese scholars that took place in east Asia during the seventeenth century. My research will be focused on the role this encounter played in the formation of the global horizon for the early modern philosophical discourse.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Stypendium Fulbrighta jest jedną z niewielu szans na to, by nawiązać współpracę ze specjalistami zajmującymi się moją problematyką badawczą. Poza tym bardzo pociągająca była dla mnie perspektywa akademickiej i kulturowej wymiany doświadczeń jaką daje ten program. /
The Fulbright grant is one of the few opportunities to collaborate with specialists in my research field. I also found the prospect of the academic and cultural exchange provided by the program very appealing.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie ze stypendium, chciałbym podzielić się zdobytymi doświadczeniami oraz kontynuować międzynarodową współpracę z badaczami poznanymi na Uniwersytecie w Manoa.
Upon my return from the fellowship, I would like to share the experiences I gained and to continue my collaboration with the researchers and scholars from the University of Manoa.
Elzbieta Jodłowska-Siewert
Graduate Student Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem lekarką w trakcie specjalizacji z chorób wewnętrznych i właśnie kończę studia licencjackie z matematyki. W czasie studiów medycznych byłam bardzo aktywna naukowo – m.in. trzykrotnie otrzymałam stypendium ministra dla najlepszych studentów oraz byłam stypendystką programu Amgen Scholar na Karolinska Institutet. Jednak cały czas czułam, że czegoś mi brakuje, i po dwóch latach pracy zawodowej zdecydowałam się na studia zaoczne z matematyki. Był to strzał w dziesiątkę. Od tego czasu swoją naukową przyszłość łączę z biostatystyką, czyli dziedziną łączącą medycynę i matematykę.
Prywatnie uwielbiam książki, języki obce, teatr i podróżowanie do krajów, w których znam lokalny język.
I’m a physician doing a residency in internal diseases and I’m going to graduate from the university with a bachelor degree in mathematics. During my medical studies, I was very active in research initiatives: I was an Amgen scholar at Karolinska Institutet and a three-time recipient of the Polish Ministry of Education scholarship for outstanding university students. However, I felt that it wasn’t what I really wanted to do and after 2 years of working as a doctor, I came back to the university to study mathematics. It was a great decision. Since then, my research interests have revolved around biostatistics – at the intersection of medicine and mathematics.
Apart from my professional interests, I love books, foreign languages, theater and traveling to countries where I speak the local language.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
W USA ukończę studia magisterskie z biostatystyki. Współpraca między medykami i biostatystykami jest kluczowa, aby tworzyć dobre prace naukowe, i tego chcę doświadczyć podczas studiów.
I’m going to the US to complete a master’s degree in biostatistics. The cooperation within interdisciplinary teams is vital to create cutting-edge research, and this is what I want to experience during my stay in the US.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Dołączenie do społeczności stypendystów programu Fulbrighta było ważnym powodem, ponieważ jest to wspaniała inicjatywa i okazja do poznania ciekawych ludzi. Uzyskanie stypendium umożliwi mi podjęcie studiów magisterskich w USA, dzięki którym zdobędę nie tylko wiedzę, ale i praktyczne doświadczenie, by współtworzyć dobre publikacje naukowe.
Joining the community of Fulbright scholars was an important reason, because it is an amazing initiative and a great opportunity to meet fascinating people. Besides, thanks to the scholarship I can pursue my Master’s degree in the US, which is known for its active community of biostatisticians. This experience will be invaluable in my future career.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Ukończenie studiów magisterskich umożliwi mi kontynuację rozwoju w ramach studiów doktoranckich. W międzyczasie chcę aktywnie promować współpracę między lekarzami i biostatystykami, oraz wiedzę statystyczną wśród lekarzy, aby każdy umiał krytycznie interpretować wyniki publikacji naukowych.
After obtaining a Master’s degree in biostatistics, I want to pursue a PhD degree in this field. In the meantime, I intend to promote cooperation between doctors and biostatisticians, and raise doctors’ awareness of statistical methods, so that they can analyze the results of research publications.
Zuzanna Kiwerska
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem doktorantką w Międzydziedzinowej Szkole Doktorskiej Uniwersytetu Warszawskiego. Zajmuję się polskim językiem migowym (PJM) i kulturą Głuchych w Polsce, a także społecznymi i kulturowymi aspektami dbania o zdrowie psychiczne. Z wykształcenia jestem kulturoznawczynią, ale czerpię z socjolingwistyki, językoznawstwa kognitywnego, antropologii, etnometodologii, filozofii czy historii. PJM zaczęłam uczyć się w liceum – wszystko rozpoczęło się od książki Olivera Sacksa “Zobaczyć głos”. Zachwyt przerodził się w pasję, pasja w pierwsze badania i ostatecznie w temat doktoratu. Po otrzymaniu Diamentowego Grantu (DI2018 009348) mogłam rozpocząć działania badawcze na szeroką skalę i naprawdę spróbować się w pracy naukowej. Bycie częścią wspólnoty uniwersyteckiej to dla mnie działanie z innymi ludźmi, którym też zależy na poznawaniu i opisywaniu świata. Jestem również absolwentką pierwszego rocznika filologii polskiego języka migowego na Wydziale Polonistyki UW, więc podstawą mojego rozwoju naukowego był zawsze szacunek do społeczności Głuchych i PJM. W przyszłości bardzo chciałabym napisać książkę o moich doświadczeniach podróżowania, jako słyszącej i migającej osoby, do wspólnot tworzonych przez Głuchych.
I am a Ph.D. student at the Interdisciplinary Doctoral School at the University of Warsaw. I study Polish Sign Language (PJM) and Deaf culture in Poland, as well as social and cultural aspects of mental health care. My background is in cultural studies, but I draw from sociolinguistics, cognitive linguistics, anthropology, ethnomethodology, philosophy or history. I started learning PJM in high school – it all started with Oliver Sacks’ book Seeing Voices. Enchantment turned into passion, passion into the first research and eventually into the topic of a PhD. After obtaining a Diamond Grant (DI2018 009348), I was able to start large-scale research activities and really try my hand at academia. For me, being part of the university community means acting with other people who also care about learning about and describing the world. I’m also a first-year graduate in Polish Sign Language Philology at the Faculty of Polish Studies at UW, so the basis of my academic development has always been respect for the Deaf community and PJM. In the future, I would very much like to write a book about my experiences traveling, as a hearing and sign person, to communities formed by the Deaf.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt w trakcie stypendium będzie dotyczył wizualności aparatów słuchowych i implantów ślimakowych. W ramach badań z pogranicza netnografii i kulturoznawstwa postaram się rozpoznać współczesne konteksty, w jakich pokazywane są te urządzenia w przestrzeni wirtualnej. Zaprezentuję również szeroki przekrój przykładów: od emoji ucha z aparatem, po sztukę Głuchych przedstawiającą implanty ślimakowe jako symbol dyskryminacji. Wyjątkowo ważny jest tu dla mnie wymiar indywidualny pokazywania omawianych urządzeń – w jaki sposób poszczególni użytkownicy przedstawiają implanty ślimakowe na swoich profilach? Czy wizualność aparatów słuchowych jest inna? Praca nad tymi zagadnieniami będzie ważnym krokiem w budowaniu mojej metodologicznej wrażliwości.
My project focuses on visual representations of hearing aids and cochlear implants. My studies, based in netnography and cultural studies, attempt to recognize the context in which these devices are represented on the Internet. I am also going to build a broad range of examples of such representations, ranging from emojis of ears with hearing aids to Deaf art cantering on cochlear implants as a symbol of oppression. What is more, I find the individual aspect of such representations extremely interesting. Therefore, I would like to check how their users present their cochlear implants on their online profiles and see if there is a difference between showing cochlear implants and hearing aids. Focusing on these aspects will be an important step in developing my methodological awareness.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Od zawsze moim marzeniem było zdobywanie wiedzy i doświadczenia akademickiego w innym kraju. O stypendiach Komisji Fulbrighta dowiedziałam się, gdy rozpoczęłam studia. Widziałam, że są one fantastyczną możliwością do poznania szerszej społeczności akademickiej. Ostatecznie do złożenia projektu zachęcił mnie prof. Paweł Frelik, który był moim mentorem w trakcie programu Top Minds.
The ability to grow and acquire knowledge in another country was one of my biggest academic dreams. I learned about Fulbright grants at the beginning of my BA studies, and ever since I thought it might be an excellent opportunity to get to know a broad range of specialists in various interesting fields. I was hesitant to try my luck in getting the grant, but my mentor in the Top Minds program, prof. Paweł Frelik, convinced me to try my luck.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie ze stypendium pragnę dalej rozwijać się na ścieżce kariery akademickiej. Chciałabym również wykorzystać zdobytą wiedzę i doświadczenie we wspieraniu środowiska głuchych badaczy w Polsce. Mam nadzieję kontynuować zdobyte kontakty i zwiększyć współpracę w obszarze deaf studies między UW a amerykańskimi ośrodkami badawczymi.
After finishing my project, I would like to continue to grow and work on my academic career. I would also like to put the knowledge and experience that I will get during my Fulbright grant to use in supporting the Deaf in Polish academia. I hope the relationships built during my stay in the US will allow me to broaden the scope of cooperation b
Sebastian Klich
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem fizjoterapeutą, doktorem nauk o kulturze fizycznej specjalizującym się w fizjoterapii sportowej, adiunktem badawczo-dydaktycznym zatrudnionym na Akademii Wychowania Fizycznego im. Polskich Olimpijczyków we Wrocławiu. Zawodowo jako fizjoterapeuta pracowałem w Polskim Związku Lekkiej Atletyki, kadrze olimpijskiej w Polskim Związku Kolarskim i wielu klubach sportowych. W pracy naukowej zajmuję się analizą mechanizmów fizjologicznych oraz biomechanicznych predysponujących do rozwoju zmęczenia oraz dysfunkcji narządu ruchu człowieka. Wiodącym tematem moich zainteresowań badawczych jest ocena właściwości mięśni szkieletowych pod kątem monitorowania oraz kontroli w procesie treningu sportowego. Swoje prace naukowe opublikowałem m. in. w European Journal of Applied Physiology, Research in Sports Medicine, czy International Journal of Sports Medicine. Podczas swojej kariery naukowej realizowałem międzynarodowe projekty naukowe w ramach finansowania Narodowego Centrum Nauki, Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej oraz Państwowej Akademii Nauk. W ramach projektów naukowych brałem udział w międzynarodowych stażach naukowych m. in. w Aalborg University (Dania), Taiwan National University (Tajwan), a także King Juan Carlos University (Hiszpania). W 2016 r. zrealizowałem semestralny staż naukowy w University of Southern California (Los Angeles, CA, USA), podczas którego zdobyłem wiedzę oraz umiejętności wykorzystania ultrasonografii w projektowaniu badań naukowych oraz ocenie podstawowych właściwości mięśni szkieletowych.
I am a physical therapist, a Ph.D. of sports sciences specializing in sports physical therapy, and an assistant professor at Wrocław University of Health and Sports Science. Professionally, as a sports physical therapist, I worked in the Polish Athletics Association, the Olympic team in the Polish Cycling Federation, as well as in many sports clubs. My research focuses on the physiological and biomechanical acute fatigue-induced mechanisms and functional alterations of the human locomotor system. The major scientific interest is focused on the investigation of skeletal muscle properties in terms of monitoring and control in the process of sports training. I published my papers, e.g. in the European Journal of Applied Physiology, Research in Sports Medicine, and International Journal of Sports Medicine. During my scientific career, I conducted a few international scientific projects funded by the National Science Centre, the National Agency for Academic Exchange, and the Polish Academy of Sciences. As part of scientific projects, I participated in international scholarships, e.g. at Aalborg University (Denmark), Taiwan National University (Taiwan), and King Juan Carlos University (Spain). In 2016, I completed a one-semester scientific internship at the University of Southern California (Los Angeles, CA, USA). During this internship, I advanced my knowledge and skills in using ultrasonography in research and assessment of the major muscle properties.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt badawczy dotyczy analizy rozwoju procesu zmęczenia mięśni obręczy barkowej, a zwłaszcza mięśni stożka rotatorów podczas dwóch procedur wysiłkowych w warunkach laboratoryjnych oraz terenowych. Głównym celem badań jest próba wyjaśnienia mechanizmów predysponujących do rozwoju zespołu cieśni podbarkowej oraz jego wpływu na funkcjonalność obręczy barkowej podczas wybranych ruchów. Badania stanowią autorski oraz innowacyjny model analizy zarówno właściwości morfologicznych, jak i mechanicznych mięśni stożka rotatorów, w połączeniu z biomechaniczną oceną kinematyki oraz aktywności bioelektrycznej mięśni.
My research project aims to investigate acute fatigue alterations in the shoulder girdle, especially in the rotator cuff muscles during two different exercise protocols in a laboratory and field condition. Moreover, this study is focused on the investigation of mechanisms due to acute subacromial impingement syndrome, as well as the impact on the functionality of the shoulder girdle during selected movement patterns. This research is an original and innovative model for the analysis of the morphological and mechanical properties of the rotator cuff muscles, combined with the biomechanical evaluation of the kinematics and bioelectrical activity of the muscles.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Fulbright Senior Award pozwoli mi zrealizować największy projekt badawczy, jaki dotychczas przygotowałem. Ponadto będę miał możliwość odbyć staż w renomowanym ośrodku naukowo-badawczym w Stanach Zjednoczonych (University of Southern California) i rozwijać naszą dotychczasową współpracę w interdyscyplinarnej grupie naukowców. Realizacja projektów badawczych oraz współpraca z USC jest jednym z największych celów mojego rozwoju naukowego.
The Fulbright Senior Award will allow me to perform the biggest research project I have prepared so far. In addition, I will have an opportunity to complete a scholarship at the most reputable research center in the United States (University of Southern California) and develop our collaboration in an interdisciplinary scientific group. The possibility to conduct a research project and collaborate with USC is one of the greatest goals of my scientific development.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym przygotować kolejne, bardziej zaawansowane projekty badawcze, których celem będzie wdrożenie w fizjoterapię pacjentów z zespołem cieśni podbarkowej. Ponadto chciałbym również rozszerzyć moją działalność naukową o współpracę z firmami produkującymi sprzęt medyczny w celu wdrożenia innowacyjnych rozwiązań diagnostyki struktur mięśniowych.
After completing the scholarship, I would like to prepare more advanced research projects and implement these final findings in clinical studies in patients with subacromial impingement. Moreover, I would also like to remodel my scientific activity to collaborate with medical device companies in order to implement innovative solutions for the diagnosis and monitoring of muscle structures.
Zuzanna Kocjan
Graduate Student Award
Kim jestem / Who I am:
W 2018 ukończyłam studia BSc Astrophysics na Queen Mary University of London, a w 2022 kierunek MSc Astrophysics na University College London. To właśnie tam po raz pierwszy zainteresowałam się badaniem złożonych astrofizycznych systemów za pomocą symulacji kosmologicznych, obsługiwanych przy użyciu szybkich superkomputerów. Ta metoda umożliwia szczegółową analizę procesu narodzin złożonych obiektów, takich jak galaktyki, czarne dziury czy supernowe. Pozwala także na badanie ich rozwoju od Wielkiego Wybuchu, aż do czasów obecnych. Otrzymane wyniki i przewidywania teoretyczne możemy potem zestawiać ze zdjęciami z teleskopów, takich jak Hubble czy James Webb!
Po studiach rozpoczęłam pracę jako asystentka w programie badań kosmologicznych na Lund University w Szwecji, gdzie używam danych z symulacji hydrodynamicznych, żeby analizować akreację gazu w galaktykach podobnych do naszej Drogi Mlecznej. Moja praca łączy w sobie zarówno wiedzę teoretyczną z dziedziny astronomii i fizyki, jak również zaawansowane programowanie oraz złożoną matematykę.
Poza astrofizyką interesują mnie sztuka, teatr i literatura. Często odwiedzam muzea i biblioteki; mieszkając w Londynie, uwielbiałam oglądać sztuki teatralne i musicale wystawiane na West Endzie. Chętnie angażuję się również w inicjatywy promujące idee równości, różnorodności i włączenia, które pomagają grupom społecznym często pomijanym i dyskryminowanym w naukach ścisłych i technicznych.
In 2018, I completed a BSc Astrophysics at Queen Mary University of London, and in 2022, I graduated with a MSc Astrophysics at University College London. At UCL, I became interested in studying complex astrophysical systems using cosmological simulations, operated using high-performance supercomputers. This method enables a detailed analysis of the formation of complex objects such as galaxies, black holes, and supernovae, and their evolution from the Big Bang to the present day. The results obtained can be compared with images from telescopes such as Hubble and James Webb!
After graduating, I started working as a research assistant in Cosmology at Lund University in Sweden, where I use data from hydrodynamical simulations to analyze gas accretion in galaxies similar to our Milky Way. My work combines both theoretical knowledge in astronomy and physics, as well as advanced programming and complex mathematics.
Apart from astrophysics, I’m also interested in art, theater, and literature. I often hang out at museums and libraries; while living in London, I enjoyed seeing plays on the West End. I’m also passionate about getting involved in initiatives promoting equality, diversity, and inclusion, which support marginalized and discriminated groups in STEM.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
W ramach mojego doktoratu planuję kontynuować badania naukowe przy użyciu symulacji kosmologicznych. Jestem bardzo zainteresowana nie tylko przeprowadzeniem symulacji w celu uzyskania potrzebnych danych, ale również tworzeniem ich „od podstaw”. Dzięki stypendium Fulbrighta będę mogła zrealizować moje plany, ponieważ Stany Zjednoczone są pionierem w dziedzinie astrofizyki komputacyjnej, czyli skupiającej się na badaniach teoretycznych z użyciem narzędzi programistycznych. Posiadają też ogromną ilość dostępnych zasobów obliczeniowych oraz grupy badawcze poświęcone tylko i wyłączenie symulacjom!
As part of my PhD, I’m planning on continuing my scientific research using cosmological simulations. I am not only greatly interested in conducting simulations to obtain data necessary for analysis, but also in developing them “from scratch”. Thanks to the Fulbright scholarship, I will be able to make these plans work as the United States is a pioneer in the field of computational astrophysics, which focuses on theoretical research using advanced programming tools. They also have a huge amount of available computing resources and research groups dedicated solely to simulations!
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Na informację o stypendium Fulbrighta trafiłam szukając wiadomości na temat doktoratu w Stanach Zjednoczonych. Po przeczytaniu zakładki „Kogo szukamy?” zdałam sobie sprawę, że profil moich zainteresowań w znacznym stopniu pokrywa się z wymogami stypendium, a także zapewnia fantastyczne warunki do realizowania moich planów naukowych. Zainteresowała mnie również możliwość dołączenia do wyjątkowej społeczności stypendystów Fulbrighta. Do aplikacji zdecydowanie zachęciła mnie też opisana online misja Fulbrighta, z którą całkowicie się zgadzam, czyli słowa senatora Fulbrighta „musimy starać się poszerzać granice ludzkiej mądrości, empatii i percepcji, a nie ma innej drogi do tego niż poprzez edukację”.
I came across the Fulbright scholarship while searching for information on PhD programs in the United States. After reading the “Who are we looking for?” section, I realized that my research and personal interests align closely with the requirements of the scholarship, and the grant provides fantastic opportunities to pursue my scientific goals. I was also very interested in joining the exceptional community of Fulbright scholars. Additionally, I felt encouraged to apply after reading about the mission of Fulbright, which deeply resonates with my personal beliefs, specifically the words of Senator Fulbright: “We must try to expand the boundaries of human wisdom, empathy and perception, and there is no way to do that except through education.”
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po ukończeniu stypendium chciałabym kontynuować pracę naukową i dalej rozwijać umiejętności badawcze oraz techniczne. Chciałabym również wesprzeć rozwój astrofizyki w Polsce poprzez transfer wiedzy, technologii i umiejętności oraz współpracę z instytucjami badawczymi w USA. Zależy mi na inspirowaniu nowej generacji przyszłych naukowców i ułatwieniu im dostępu do zagranicznych zasobów naukowych, na przykład poprzez organizowanie programów stażowych lub wymian akademickich.
After completing the Fulbright grant, I would like to continue with my scientific work and further improve my research and technical skills. I also want to contribute to the development of astrophysics in Poland through the transfer of knowledge, technology, and expertise, as well as collaborations with research institutions in the United States. It is crucially important for me to inspire the new generation of future scientists and provide them with access to foreign scientific resources, for example, by setting up internship schemes or academic exchange programmes.
Eryk Kosiński
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
prof. dr hab. Eryk Kosiński, kierownik Zakładu Publicznego Prawa Gospodarczego, Wydział Prawa i Administracji UAM w Poznaniu, Polska.
Professor dr. hab. Eryk Kosinski; Chair, Public Economic Law Department, Faculty of Law and Administration, Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Bezpieczeństwa energetycznego i liberalizacji rynku gazu ziemnego w Europie Środkowo-Wschodniej. Porównawcza analiza regulacji sektorowej Stanów Zjednoczonych, Unii Europejskiej, Polski i Ukrainy.
Energy security and gas market liberalization in Central and Eastern Europe. Comparative regulatory analysis of the United States’, the European Union’s, Poland’s and Ukraine’s gas systems.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęcił mnie przykład znanych mi osób, jak prof. Leszek Preisner z Akademii Górniczo-Hutniczej w Krakowie oraz prof. Bronisław Marciniak z Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
I was encouraged to apply for a Fulbright scholarship by the example of people I know, such as prof. Leszek Preisner from the AGH University of Science and Technology in Krakow and prof. Bronisław Marciniak from the University of Adam Mickiewicz in Poznań.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Kontynuować pracę na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz realizować swoje projekty badawcze.
Continue working at the University of Adam Mickiewicz in Poznań and carry out my research projects.
Mateusz Kucab
Junior Research Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem doktorantem literaturoznawstwa na Uniwersytecie Jagiellońskim, stypendystą Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego oraz członkiem Emily Dickinson International Society. Obecnie pracuję nad rozprawą doktorską poświęconą ekokrytycznej i postsekularnej lekturze poezji Emily Dickinson, Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej, Edny St. Vincent Millay i Haliny Poświatowskiej. Taka perspektywa metodologiczna pozwala mi na rozczytywanie obecnych w tej poezji misternych wspólnot pomiędzy przyrodą (w tym także człowiekiem) oraz kategorią boskości. Dzięki stypendium otrzymanym od American Studies Association of Norway mogłem pracować nad projektem dotyczącym poezji Edny St. Vincent Millay w kontekście Dark ecology Timothy’ego Mortona. Szczególnie interesuję się ekokrytyką, filozofią religii oraz literaturą XIX i XX wieku.
W wolnych chwilach uwielbiam chodzić do teatru, oglądać seriale i słuchać zespołu M83.
I am a PhD student in literary studies at Jagiellonian University, a recipient of the Scholarship of the Minister of Science and Higher Education, and a member of the Emily Dickinson International Society. I am currently working on a dissertation on the ecocritical and post-secular reading of the poetry of Emily Dickinson, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Edna St. Vincent Millay and Halina Poświatowska. This methodological perspective allows me to describe the intricate commonalities in this poetry between nature (including humans) and the category of divinity. Thanks to the grant from the American Studies Association of Norway, I was able to work on a project on the poetry of Edna St. Vincent Millay in the context of Timothy Morton’s Dark ecology. I am particularly interested in ecocriticism, philosophy of religion and 19th and 20th century literature.
In my free time I love to go to the theater, watch TV series and listen to the band M83.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
W ramach projektu będę prowadził badania nad spuścizną literacką Emily Dickinson. Dzięki stypendium Fulbrighta będę miał okazję spędzić rok akademicki w Amherst College, gdzie znajdują się ważne kolekcje zawierające źródła z epoki oraz rzeczy osobiste poetki. To dla mnie niepowtarzalna okazja, aby łączyć pracę interpretatora z solidną kwerendą archiwalną.
Zależy mi, aby przeanalizować krajobraz kulturowo-społeczny, który stanowił jedną z twórczych inspiracji poetki w jej unikalnym sposobie pisania o relacjach człowiek — przyroda — boskość.
As a part of the project, I will be conducting research on the literary legacy of Emily Dickinson. Thanks to the Fulbright scholarship, I will have the opportunity to spend an academic year at Amherst College, which houses important collections containing period sources and the poet’s personal belongings. This is a unique opportunity for me to combine my work as an interpreter with solid archival research. I am keen to analyze the cultural and social landscape, which was one of the poet’s creative inspirations in her unique way of writing about human — nature — divinity relations.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Wiedziałem, że stypendium Fulbrighta stwarza niesamowite możliwości i warunki do pracy.
To przecież wspaniałe, że możesz wyjechać do miasta swojej ukochanej poetki i spędzić tam kilka miesięcy, odwiedzając archiwa, muzea i biblioteki. Zachęciły mnie relacje innych osób uczestniczących w projekcie oraz proces rekrutacji, który bierze pod uwagę nie tylko osiągnięcia naukowe, ale również osobowość, pasję i determinację osoby aplikującej.
I knew that the Fulbright scholarship provides both amazing opportunities and conditions for work. After all, it is great to be able to go to the city of your beloved poet and spend several months there, visiting archives, museums and libraries. I was encouraged by the testimonials of other participants and by the application process, which takes into account not only academic achievements but also the personality, passion and determination of the applicant.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Chciałbym dalej zajmować się komparatystyką, a także ruszyć z autorskimi warsztatami dotyczącymi amerykańskiego transcendentalizmu. Zależy mi, aby mój pobyt w Amherst nie tylko bardzo rozwinął mnie naukowo, ale także poszerzył moje osobiste horyzonty i dodał mi odwagi do realizacji projektów o wymiarze społecznym.
I would like to continue my research in the field of comparative literature as well as venture into starting my own workshops on American transcendentalism. I am positive that my stay in Amherst will not only allow me to develop academically but also broaden my personal horizons while giving me the courage to pursue projects with a social dimension.
Maciej Lisicki
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem fizykiem teoretycznym. Zajmuję się szeroko pojętą fizyką materii miękkiej oraz materii aktywnej, układami złożonymi oraz biologiczną mechaniką płynów. Zagadnienia te wiążą się z mechanizmami transportu w mikroskali, a więc np. tym, w jaki sposób pływają bakterie i inne mikroorganizmy oraz jak wytwarzane przez nie przepływy mogą wpływać i zmieniać ich otoczenie. Drugą gałęzią moich zainteresowań są zjawiska fizyki dnia codziennego, których szeroką gamę możemy oglądać wokół siebie, m.in. w przepływach kuchennych, łazienkowych i w środowisku przyrodniczym, a których zrozumienie i modelowanie stanowi punkt wyjścia do stawiania całkiem poważnych pytań naukowych.
Obecnie pracuję i prowadzę własną grupę badawczą na Wydziale Fizyki Uniwersytetu Warszawskiego. Moja droga naukowa zaczęła się na UW, gdzie w ramach doktoratu zajmowałem się dynamiką zawiesin koloidalnych. Następnie spędziłem prawie 4 lata na Uniwersytecie Cambridge, badając sposoby pływania bakterii w Department of Applied Mathematics and Theoretical Physics oraz w Trinity College. Poza nauką chętnie spędzam czas na świeżym powietrzu, w górach, na nartach i na rowerze, oraz łapiąc małe przyjemności.
I am a theoretical physicist. I work in the fields of soft and active matter physics, complex systems and biological fluid mechanics. These topics are related to transport mechanisms at the microscale – for example, how bacteria and other microorganisms swim and how the flows they produce can affect and change their environment. My second branch of interest is the physics of everyday phenomena, a wide range of which we can see all around us, including kitchen and bathroom flows, and those occurring in natural environments, the understanding and modelling of which provides a starting point for asking quite serious scientific questions.
I currently work and lead my research group at the Faculty of Physics at the University of Warsaw. My scientific path started at UW, where I worked on the dynamics of colloidal suspensions during my PhD. I then spent almost 4 years at the University of Cambridge in the Department of Applied Mathematics and Theoretical Physics and at Trinity College studying the ways in which bacteria swim. Apart from science, I enjoy spending time outdoors, in the mountains, skiing and cycling, and catching life’s little pleasures.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Projekt łączy różne dziedziny: biologię, mechanikę płynów i fizykę statystyczną. Jego celem jest stworzenie modelu transportu płynów przez tzw. aktywne powierzchnie. Występują one powszechnie w przyrodzie – np. powierzchnie orzęsków, m.in. znanego nam ze szkoły pantofelka, pokryte są małymi rzęskami – krótkimi włóknami, które wykonując aktywny ruch pompują płyn wzdłuż ich ciała. Taki sam mechanizm występuje u ludzi, np. w komórkach nabłonka oddechowego, który wyścieła tchawicę i oskrzela. Zadaniem rzęsek jest tam transport śluzu. Z punktu widzenia fizyki interesujące jest pytanie, w jaki sposób kształt takich urzęsionych powierzchni wpływa na efektywność transportu. W tym celu zamierzamy rozwinąć współpracę z prof. Arnoldem Mathijssenem z Center for Soft and Living Matter Uniwersytetu Pensylwanii.
The project combines different disciplines: biology, fluid mechanics and statistical physics. Its aim is to create a model of fluid transport by so-called active surfaces. These are common in nature – for example, the surfaces of ciliates, such as Paramecium that most of us know from school, are covered with small cilia – filamentous appendages that pump fluid along their body through active motion. The same mechanism occurs in humans, e.g. in the respiratory epithelial cells lining the trachea and bronchi. The task of the cilia there is to transport mucus. From a physics point of view, it is interesting to ask how the shape of such ciliated surfaces affects the efficiency of transport. To this end, we will develop a collaboration with Prof. Arnold Mathijssen of the University of Pennsylvania’s Center for Soft and Living Matter.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Stypendia Fulbrighta są unikatową szansą na realizację własnego pomysłu badawczego we współpracy ze światowej klasy specjalistami w prestiżowych instytucjach akademickich w Stanach Zjednoczonych. Poza doskonałą okazją na nawiązanie długoterminowej współpracy naukowej, pozwalają lepiej poznać ekosystem badań naukowych na amerykańskich uczelniach. Przed złożeniem wniosku czytałem o samym programie i losach Fulbrighterów i Fulbrighterek, co upewniło mnie, że stypendium będzie ważnym krokiem w rozwoju mojej własnej kariery naukowej.
Fulbright Fellowships provide a unique opportunity to pursue your own research idea in collaboration with world-class scientists at prestigious academic institutions in the United States. As well as providing an excellent opportunity to establish long-term research collaborations, they allow you to gain a better understanding of the research ecosystem at US universities. Before applying, I read about the programme itself and the stories of other Fulbrighters, which reassured me that the fellowship would be an important step in the development of my own research career.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu Stypendium planuję rozwijać swoją grupę badawczą na UW. Jestem pewien, że doświadczenia naukowe i kultury pracy na Uniwersytecie Pensylwanii będą miały przełożenie na jakość mojej pracy w Warszawie. Mam nadzieję, że proponowane badania będą częścią długoterminowej współpracy i podstawą przyszłych starań o finansowanie wspólnych projektów. Programy Fulbrighta cieszą się wysoką renomą i prestiżem – w tym kontekście cieszy mnie również możliwość dołączenia do społeczności absolwentów, której różnorodność i kapitał intelektualny są bardzo cenne dla rozwoju nauki i jej środowiska w Polsce.
After the Fellowship, I plan to continue developing my research group at the UW. I am confident that the research experience and work culture at the University of Pennsylvania will increase the quality of my work in Warsaw. I hope that the proposed research will be part of a long-term collaboration and the basis for future funding applications for joint projects. The Fulbright programmes are of great prestige – in this context, I am also pleased to have an opportunity to join the alumni community, whose diversity and intellectual capital are very valuable for the development of science and its environment in Poland.
Tomasz Łuszczek
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Urodziłem się i dorastałem na Podhalu, w Dzianiszu. Wywodzę się ze skromnej rodziny o silnych tradycjach góralskich: moi przodkowie od pokoleń żyli na Podhalu, zajmując się charakterystycznym dla tego regionu rolnictwem i pasterstwem. Mimo swojego wyjazdu do Warszawy i pogoni za karierą naukową, wciąż pozostaję głęboko zżyty z Podhalem i lokalną społecznością. Góry to mój dom. Gwara podhalańska to mój ,,pierwszy język”. Najlepiej czuję się na świeżym powietrzu, pośród śpiewu ptaków i szumu świerków.
Jestem językoznawcą-fonologiem i anglistą. Specjalizuję się w fonologii generatywnej. W swojej pracy naukowej zajmuję się modelowaniem współczesnych amerykańskich teorii fonologicznych, korzystając w głównej mierze z danych empirycznych zaczerpniętych z języków słowiańskich, zwłaszcza z góralszczyzny podhalańskiej. W ramach rozprawy doktorskiej badam zjawisko nieprzejrzystości fonologicznej; interesuje mnie zwłaszcza ujęcie tego tematu z perspektywy teorii optymalności. Jestem kierownikiem grantu badawczego przyznanego przez Narodowe Centrum Nauki pt. ,,Palatalizacja i powiązane procesy fonologiczne w gwarze podhalańskiej na podstawie gwary wsi Dzianisz. Analiza w ramach teorii optymalności” (2021/41/N/HS2/01130).
I was born and raised in the mountainous region of Poland known as Podhale, in a village called Dzianisz. I come from a humble family closely tied to Goralian traditions: for generations, my ancestors and family members have lived off the land. Even though I currently live in Warsaw, where I moved in pursuit of a scientific career, I remain strongly attached to Podhale and to the local community. The highlands are my home. The local dialect, Podhale Goralian, is my native tongue. I feel best in the open air, amidst the twittering of birds and the rustle of spruce trees.
I am a theoretical linguist specialising in generative phonology. My research focuses on theory construction and on modelling of phonological theory based on data primarily drawn from Slavic languages, Podhale Goralian in particular. My Ph.D. dissertation analyses phonological opacity from the perspective of Optimality Theory. I am the PI of a National Centre of Science research grant entitled “Palatalisation and Associated Phonological Processes in the Podhale Dialect as Represented by the Dzianisz Dialect. A Generative Analysis in the Framework of Optimality Theory (2021/41/N/HS2/01130).”
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Złożona typologia nieprzejrzystych procesów fonologicznych stawia przed standardową teorią optymalności szereg problemów, z którymi ta nie jest w stanie sobie poradzić. W odpowiedzi na ten ,,kryzys nieprzejrzystości fonologicznej”, uczeni zaproponowali kilka wariantów teorii optymalności. Celem niniejszego projektu jest zaprezentowanie nowych argumentów przemawiających za wyselekcjonowaniem jednego z wariantów modelu, derywacyjnej teorii optymalności, co równa się z odrzuceniem pozostałych wariantów. Języki słowiańskie oferują podatny grunt pod tego rodzaju badania teoretyczne, gdyż obfitują w nieprzejrzyste procesy fonologiczne i bardzo skomplikowane interakcje między nimi. Z tego względu podstawę empiryczną do rozważań teoretycznych będą stanowić wybrane fragmenty systemów fonologicznych języków słowiańskich, zwłaszcza gwary podhalańskiej.
The complex typology of opaque phonological processes poses insurmountable problems for Standard Optimality Theory. Researchers have responded to this “opacity crisis” by postulating several auxiliary theories of Optimality Theory. The goal of this project is to present new arguments in favour of one of these auxiliary theories, Derivational Optimality Theory, and against the remaining ones. Slavic languages offer promising grounds for such theoretical studies because they exhibit numerous opaque processes that interact in complex ways. That is why the empirical coverage of the project consists of selected fragments of the phonologies of Slavic languages, particularly Podhale Goralian phonology.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o Stypendium Fulbrighta zachęciła mnie przede wszystkim perspektywa współpracy z najlepszymi amerykańskimi fonologami w jednym z najlepszych ośrodków współczesnego językoznawstwa teoretycznego na świecie (University of California, Berkeley). Językoznawstwo generatywne powstało w Stanach Zjednoczonych, na fali tzw. ,,rewolucji Chomsky’ego”. Najważniejszych osiągnięć w dziedzinie współczesnej fonologii dokonali amerykańscy generatywiści lub uczniowie amerykańskich generatywistów. Samemu będąc pod ogromnym wpływem językoznawstwa generatywnego, od dawna marzyłem o wyjeździe do USA, żeby kontynuować swoją edukację u źródeł, wśród najlepszych. Stypendium Fulbrighta jest zapewne jedynym stypendium dającym taką możliwość.
My greatest incentive to apply for a Fulbright grant was the perspective of working with leading American phonologists in one of the best schools of theoretical linguistics in the world (University of California, Berkeley). Generative linguistics was born in the US following the so-called ‘Chomskyan revolution’. The most important achievements in modern-day phonology are the acomplishments of American generativists or linguists educated by American generativists. Being a generative phonologist myself, I have long dreamed of going to the US to learn my trade from the very sources. Obtaining a Fulbright grant is probably the only way to fulfil such a dream.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym jak najszybciej obronić moją rozprawę doktorską i rozpocząć pracę naukowo-dydaktyczną na uczelni w Polsce. Chciałbym również ustanowić trwałą współpracę naukową z uczonymi ze Stanów Zjednoczonych. W dłuższej perspektywie, moją ambicją jest wywrzeć realny wpływ na kształtowanie się świadomości młodych ludzi w mojej lokalnej społeczności na Podhalu poprzez działalność prospołeczną/edukacyjną, zwłaszcza bazując na swoich doświadczeń nabytych w USA.
After completing my Fulbright grant I would like to defend my dissertation as quickly as possible and then get a tenure-track position at a university in Poland. I would also like to establish a lasting cooperation with researchers from the US. In the long run, my dream is to exert a genuine impact on the shaping of the consciousness of the youth in my local community in Podhale through prosocial and educational activity. I believe that my Fulbright experience will play a crucial role in this work.
Maria Markiewicz
Graduate Student Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem pisarką, badaczką i teoretyczką kultury. Specjalizuję się w gender studies i queer theory. Poza moją pracą naukową, działam również jako kuratorka i krytyczka sztuki (moje teksty o sztuce publikowane były między innymi w Contemporary Lynx Magazine, Ocula Magazine, i na Culture.pl; wystawa, nad którą teraz pracuję – ‘Post-sexual futures: Towards Queer Non-humanisms’ – zostanie otwarta w Seulu pod koniec tego roku).
Od lat zajmuję się także feminizmem i szeroko pojętymi naukami humanistyczno-społecznymi, czerpiąc inspiracje z wielu pokrewnych dziedzin: filozofii, animal studies, a także często z feministycznej fantastyki naukowej. Wierzę w siłę wyobraźni oraz w jej rewolucyjny potencjał – wyobraźnia otwiera drzwi do wyzwolenia; pokazuje, że da się żyć inaczej, tym samym wyznaczając nam kierunek, w którym powinniśmy dążyć.
I am a writer, researcher, and a cultural theorist specialising in gender and queer theory. Apart from my academic work, I work as a contemporary art curator and an art critic (my words have been published in Contemporary Lynx Magazine, Ocula Magazine, and Culture.pl, amongst others; my next exhibition titled ‘Post-sexual futures: Towards Queer Non-humanisms’ will open in Seoul, South Korea, later this year).
My background is in contemporary art theory and feminist studies, though I take inspiration and knowledge from as many fields as I possibly can – be it continental philosophy, animal studies, or feminist science fiction novels. I am a firm believer in effective registers of imagining and using imagination as a site of resistance – imagination not only creates liberatory drives; it sustains and legitimizes them, showing that another world is possible.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył teorii post-seksualności, nad którą prace rozpoczęłam zainspirowana teorią ‘libidinal exhaustion’ Dominica Pettmana. Zgłębiając dziedziny takie jak posthumanizm i historia seksualności, w Stanach Zjednoczonych będę badać nasze ‘tu i teraz’ – jak zmieniło się podejście do seksualności w ostatnich latach, co dla seksualności oznaczają nowe tożsamości i sposoby identyfikacji seksualnej, takie jak na przykład aseksualność, i jak te zmiany wpłyną na naszą relacyjność w przyszłości.
Mocno wierzę w to, że seksuologia i historia seksualności – dwie raczkujące dziedziny w humanistyce – mogą powiedzieć nam dużo o nas samych jak i o świecie, w którym żyjemy (stąd ich połączenia z posthumanizmem czy chociażby dziedziną zwaną ‘critical ecologies’). Czego nam potrzeba? Za czym tęsknimy? Na co nasze zachowania są reakcją? Po tym jak kapitalizm pozbawił nas narzędzi, które pomagają nam dbać i troszczyć się o siebie nawzajem, potrzeba nam nowych więzi i struktur, które tę lukę wypełnią.
My Fulbright grant will focus on developing my theory of post-sexuality, largely influenced by Dominic Pettman’s notion of libidinal exhaustion. Exploring fields such as posthuman studies, history of sexuality, and philosophies of desire, I will be working on theorising our sexual ‘here and now’ – the post-#MeToo rise in sex-negativity, the shifting discourses about sex and gender in the global North, and the proliferation of new sexual identities (queer, trans, and asexual) in the contemporary moment.
I believe that sexology and the history of sexuality – two very recent discourses in humanities – ask questions not only about sex per se but about the state of our society in general. Their careful analysis can therefore help us to diagnose what’s happening around us: What do we need? What are we longing for? What are we responding to? After sex and romantic love have been fully appropriated by capitalism, we have to look for new relationalities, new intimacies, and new ways of caring for one another in this uncaring world.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku zachęciła mnie moja mama – to ona kilka lat temu powiedziała mi o stypendium Fulbrighta, pokazując, że może jednak moje wielkie marzenie o studiach w Stanach Zjednoczonych da się spełnić. Od tamtego czasu nie przestawałam myśleć o stypendium – kiedy dwa lata temu moja promotorka poleciła mi teksty profesora Dominica Pettmana, który jest jednym z pionierów posthumanizmu w US, poczułam, że to znak i zaaplikowałam – mam nadzieję, że stypendium Fulbrighta pomoże mi wspiąć się wyżej po szczeblach kariery akademickiej i dużo mnie nauczy. Bardzo cieszy mnie również możliwość poznawania innych Fulbrighterów i nawiązywania międzynarodowych kontaktów.
My mom told me about the Fulbright grants four years ago – she knew how much I wanted to study in the US, but this dream never felt attainable; not before then. Then two years ago, when I was working on my master’s thesis, my supervisor introduced me to Dominic Pettman, a NY-based scholar whose work has inspired me tremendously. The timing finally felt right, and I applied – I hope that this scholarship will help me to grow as an early career academic, not only because of how prestigious it is, but because it’s all about learning: from tutors, experiences, and other Fulbrighters. I’ve had the pleasure of meeting some of them already and if they are the future, maybe it won’t be so dark after all.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie ze stypendium chciałabym rozpocząć studia doktoranckie i zacząć prace nad monografią poświęconą post-seksualności. Chciałabym również założyć grupę badawczą poświęconą tej teorii, która byłaby przypieczętowaniem kontaktów nawiązanych w Stanach i sposobem na zaproszenie innych badaczy do zgłębiania i popularyzacji tej nowej dziedziny.
After completing my Fulbright grant, I plan to enroll in a PhD program and work towards publishing a monograph on post-sexuality. I also plan to set up a post-sexuality research group that would facilitate exchange between Polish and US scholars and eventually open up this field for further contributions.
Zuzanna Mazzoll
Graduate Student Award
Kim jestem / Who I am:
Wychowałam się w rodzinie pełnej silnych kobiet; od bardzo wczesnych lat feminizm był dla mnie ważny. Długo nie zdawałam sobie jednak sprawy, że mogłabym się nim zajmować zawodowo. Po ukończeniu studiów lingwistycznych, tęskniąc za uczeniem się, postanowiłam pójść na magisterkę dla przyjemności. Tak trafiłam na ścieżkę Socjologia i Antropologia Płci na kierunku Socjologia Stosowana i Antropologia Społeczna na ISNS UW. Te studia otworzyły moje oczy na wachlarz kwestii związanych z płcią i seksualnością, ale także kwestie społeczne takie jak rasizm, ableizm, czy klasizm. Zafascynowała mnie możliwość przyglądania się społeczeństwom przez pryzmat krytycznych teorii społecznych, a także szansa zmieniania statusu quo dzięki nauce.
Prywatnie od 8 lat zajmuję się śpiewem tradycyjnym. Wraz z grupą przyjaciół tworzę zespół Głośno, z którym wykonujemy polskie i ukraińskie pieśni. Na przecięciu tych dwóch głównych zainteresowań postanowiłam przeprowadzić badania do mojej pracy magisterskiej zatytułowanej “Doświadczenie cielesności i płci wśród osób współcześnie zajmujących się śpiewem tradycyjnym”.
Jestem również lektorką języka angielskiego już siódmy rok. Wierzę, że wiedza o kulturze jest kluczowym elementem nauki języka, więc na swoich lekcjach dzielę się wiedzą o USA. Rozmawiam też często z moimi uczennicami o aktualnych kwestiach politycznych i społecznych, korzystając z TED Talków, podcastów, literatury, muzyki i seriali.
I was raised in a family of strong women. From a very early age, feminism has been important to me. Although, for a very long time, I did not realize that it could become my profession. After graduating from linguistic studies, longing to learn, I decided to pursue an MA for my own pleasure. That is how I came across Sociology and Anthropology of Gender path as an Applied Sociology major at the University of Warsaw. These studies have opened my eyes to a range of topics related to gender and sexuality, but also social issues such as racism, ableism, and classism. I was fascinated by the opportunity to look at societies through the lens of critical social theory, and the chance to change the status quo through science.
Traditional singing has been my passion for the past 8 years. My friends and I have a singing group called Głośno (eng: Loud). We sing traditional Polish and Ukrainian songs. At the intersection of my two main interests, I decided to conduct research for my Master’s thesis: “Experiencing corporality and gender by modern performers of traditional songs”
I am also an English teacher. I believe that cultural knowledge is a key part of learning a language, so in my lessons I share my knowledge of the USA. I often talk to my students about current political and social issues, using TED Talks, podcasts, literature, music, and series.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Wyjeżdżam na moje drugie studia magisterskie ze Stypendium Fulbrighta, żeby pogłębić swoją wiedzę na temat studiów nad płcią i seksualnością. Szczególnie z perspektywy czarnych studiów feministycznych, teorii queer i studiów nad niepełnosprawnością, które wywodzą się w dużej mierze od amerykańskich naukowczyń. Chciałabym poznać lepiej feministyczną pedagogikę, która jest wykładana na amerykańskich uczelniach. W trakcie stypendium chciałabym również poprowadzić warsztaty o pieśniach słowiańskich, w trakcie których pokazałabym piękno polskich i ukraińskich pieśni tradycyjnych.
I am going away on a Fulbright Grant for my second Master’s degree to broaden my knowledge in the area of Gender and Sexuality Studies. Especially from the perspective of Black Feminist Studies, Queer Theory and Disability Studies, which are mostly rooted in the thought of American academics. I would also like to learn about Feminist Pedagogy that is taught at American universities. What is more, during my stay, I intend to provide a workshop on traditional Slavic songs, where I would show the beauty of traditional Polish and Ukrainian music.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Studiowanie w USA było moim marzeniem z czasów nastoletnich i fascynuje mnie kultura akademicka w Stanach (są spore szanse, że zbyt wiele razy obejrzałam Gilmore Girls). Nie wierzyłam w to, że to marzenie kiedykolwiek się spełni, dopóki nie poznałam dr Jessiki Hirshorn, która przyjechała na nasz uniwersytet dzięki grantowi Fulbrighta. To ona przedstawiła mi pomysł aplikowania o Fulbright Graduate Student Award
Studying in the US was my teenage dream and I am fascinated by the American academic culture (probably because I saw Gilmore Girls way too many times). I did not think that my attending an American university could ever come true, until I met Dr. Jessica Hirshorn, visiting our university on a Fulbright grant, who introduced me to the concept of applying for a Fulbright Graduate Student Award.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie ze stypendium chciałabym zostać wykładowczynią Gender Studies na polskiej uczelni. Wierzę, że wiedza na temat feminizmów, teorii queer, czarnych studiów feministycznych i studiów nad niepełnosprawnością uzyskana w Stanach oraz moje nauczycielskie doświadczenie pomogą mi przekazać kolejnym pokoleniom pasję w zgłębianiu krytycznych teorii społecznych. W dalszej przyszłości marzę o zostaniu uznaną profesorą Studiów nad Płcią i Seksualnością. Uważam, że Polsce bardzo potrzebne są kolejne osoby zajmujące się naukowo tą dziedziną.
My primary goal after studying in America is to come back to Poland and become a university teacher in the field of Gender and Sexuality Studies. I believe that the knowledge about Feminisms, Queer Theory, Black Feminist studies and Disability studies, along with my understanding of learning processes can be an additional asset in passing on my passion for critical social theories to the next generations of students. In the long term, I would like to become a prominent Gender and Sexuality Studies professor in Poland. I believe that thoroughly educated gender studies scholars are in high demand here.
Emilia Miękisz
Graduate Student Award
Adam Mrozowicki
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem socjologiem pracy i gospodarki, profesorem Uniwersytetu Wrocławskiego. Doktorat obroniłem na Katolickim Uniwersytecie w Leuven w 2009 roku. Obecnie kieruję Zakładem Socjologii Pracy i Gospodarki w Instytucie Socjologii Uniwersytetu Wrocławskiego. W swojej dotychczasowej pracy naukowej zajmowałem się badaniami nad strategiami życiowymi robotników w Polsce po 1989 roku, analizowałem procesy rewitalizacji związków zawodowych w krajach Europy Środkowo-Wschodniej oraz doświadczenia młodych ludzi na rynku pracy w związku z rozwojem prekaryjnych form zatrudnienia w Polsce i w Niemczech. Obecnie kieruję finansowanym przez Narodowe Centrum Nauki projektem COV-WORK, który dotyczy konsekwencji postpandemicznych kryzysów społeczno-ekonomicznych dla strategii życiowych, jakości pracy i świadomości społecznej pracowników. Jestem również kierownikiem polskiego zespołu badawczego w projekcie Horizon Europe INCA, w którym badamy procesy i konsekwencje wzrostu znaczenia platform cyfrowych w obszarze gospodarki, polityki i zbiorowych stosunków pracy. Współpracuję z Europejskim Instytutem Związków Zawodowych,jestem wiceprzewodniczącym Sekcji Socjologii Pracy Polskiego Towarzystwa Socjologicznego. Prywatnie bardzo lubię wędrówki górskie i jazdę na rowerze oraz koty.
I am a sociologist of work and economy, associate professor at the University of Wroclaw. I received my PhD from the Catholic University of Leuven in 2009. I currently head the Department of Sociology of Work and Economic Sociology at the Institute of Sociology, the University of Wroclaw. My previous research concerned the life strategies of workers in Poland after 1989, trade union revitalization in Central and Eastern Europe, and the labor market experiences of young people in relation to the development of precarious forms of employment in Poland and Germany. I am currently the principal investigator in the National Science Center-funded COV-WORK project, which deals with the effects of post-pandemic socio-economic crises on workers’ life strategies, job quality and socio-economic consciousness. I also lead the Polish research team in the Horizon Europe INCA project studying the processes and consequences of the rise of digital platforms in the areas of economy, politics and collective labor relations. I collaborate with the European Trade Union Institute and I am vice-chairman of the Sociology of Work Section of the Polish Sociological Association. Personally, I am very fond of mountain hiking and cycling, as well as cats.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
W czasie pobytu na stypendium realizować będę pilotażowe, polsko-amerykańskie badania porównawcze nad pracowniczymi sposobami radzenia sobie z nakładającymi się na siebie kryzysami społecznymi i gospodarczymi po wybuchu pandemii Covid-19 w 2020 r. Interesują mnie doświadczenia pracy pracowników niezbędnych, zatrudnionych na pierwszej linii w ochronie zdrowia, pomocy społecznej i logistyce. Przeprowadzone w Polsce badania pozwoliły na opisanie reakcji na wielokryzysy w kategoriach innowacji, kontroli, oporu i normalizacji. Badania porównawcze realizować będę w stanie Nowy Jork, z wykorzystaniem analogicznej metody badawczej (biograficznych wywiadów narracyjnych z pracownikami). Badania empiryczne, studia literaturowe i współpraca z zespołem prof. Virginii Doellgast z ILR School Cornell University pozwolą na porównanie doświadczeń pracowników niezbędnych w Polsce i USA i określenie źródeł pracowniczych innowacji, oporu i normalizacji w obliczu wielokryzysów w obu kontekstach.
During the fellowship, I will carry out a pilot Polish-American comparative study of workers’ ways of coping with interlinked social and economic crises following the outbreak of the Covid-19 pandemic in 2020. I am interested in the work experiences of frontline essential workers employed in health care, social care and logistics. Research conducted in Poland has made it possible to describe responses to interlinked crises in terms of innovation, control, resistance and normalization. I will carry out comparative research in New York State, using the same research method i.e. biographical narrative interviews with employees. Empirical research, literature studies and collaboration with the team of prof. Virginia Doellgast at ILR School Cornell University will allow me to compare the experiences of essential workers in Poland and the US and identify the sources of worker innovation, resistance and normalization in the face of the polycrises in both contexts.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Pobyt na stypendium Fulbrighta będzie rzadką okazją do zrozumienia zróżnicowanych klasowo, etnicznie i kulturowo światów pracy w USA i porównania ich z doświadczeniami pracowników niezbędnych w Polsce. Jestem przekonany, że wiedza zdobyta w trakcie badań porównawczych służyć może wzmacnianiu dialogu społecznego w zbiorowych stosunkach pracy w obu krajach i promowaniu „dobrych miejsc pracy”, opartych na partycypacji pracowniczej i oddolnych innowacjach społecznych. Podzielam przekonanie, zawarte w misji Programu Fulbrighta, że współpraca akademicka, wymiana wiedzy i doświadczeń pozwalają na umacnianie fundamentów demokracji w skali ponadnarodowej. Głos pracowników nie zawsze jest dobrze słyszalny w dyskusji na temat budowania odporności społecznej na wielorakie kryzysy i wzmacniania fundamentów demokracji. Mam nadzieję, że moje badania w USA, we współpracy z zespołem prof. Virginii Doellgast, wzmocnią obecność perspektywy pracowników w dyskusji publicznej i akademickiej.
The Fulbright fellowship will provide a rare opportunity to understand the class, ethnically and culturally diverse worlds of work in the US and compare them with the experiences of essential workers in Poland. I believe that the knowledge gained through comparative research can serve to strengthen social dialogue in collective labor relations in both countries and to promote “good job opportunities” based on worker participation and grassroots social innovation. I share the conviction embodied in the Fulbright Program’s mission statement that academic cooperation, exchange of knowledge and experience allow strengthening the foundations of democracy on a transnational level. The voice of workers is not always well heard in discussions about building social resilience to multiple crises and strengthening the foundations of democracy. I hope that my research in the U.S., in collaboration with Prof. Virginia Doellgast’s team, will strengthen the presence of the workers’ perspective in public and academic discussion.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Pobyt na stypendium Fulbrighta traktuję jako szansę na punkt zwrotny w mojej biografii akademickiej. Po zakończeniu stypendium chciałbym przygotować książkę na temat pracowniczych sposobów radzenia sobie z nakładającymi się na siebie kryzysami społeczno-gospodarczymi. Praca ma w moim zamierzeniu być istotnym elementem wniosku o awans naukowy i uzyskanie tytułu profesora. Zakładam, że monografia będzie dostępna dla szerszej publiczności i dla celów dydaktycznych, pozwalając na szersze upowszechnienie wyników badań polsko-amerykańskich. Planuję również kontynuację współpracy zarówno z zespołem prof. Doellgast, jak i organizacjami pracowniczymi, w tym związkami zawodowymi w USA i w Polsce w celu upowszechnienia wyników badań.
I consider the Fulbright scholarship an opportunity for a turning point in my academic biography. After the scholarship ends, I would like to prepare a book on labor’s ways of dealing with overlapping socio-economic crises.I hope that the book will be an essential part of my application for academic promotion and the title of an academic professor. I assume that the monograph will be accessible to a wider audience and for didactical purposes allowing for wider dissemination of the results of Polish-American research. I also plan to continue working with both Prof. Doellgast’s team and labor organizations, including trade unions in the US and Poland to disseminate the research results.
Hanna Neroj
Graduate Student Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem absolwentką lotnictwa i kosmonautyki na Politechnice Rzeszowskiej, gdzie uzyskałam tytuł inżyniera, natomiast tytuł magistra w dziedzinie bezpieczeństwa i czynnika ludzkiego w lotnictwie otrzymałam na Cranfield University. Do niedawna pracowałam w branży lotniczej, badając wpływ nowych systemów na zadania pilotów, kontrolerów ruchu lotniczego oraz pracowników lotnisk. Dzięki stażom naukowym mieszkałam w Paryżu i Brukseli, a dzięki pracy – w nadmorskim miasteczku na południu Wielkiej Brytanii i na Bliskim Wschodzie. W czasach szkolnych byłam uczestniczką wielu wymian międzykulturowych, a na studiach zaangażowałam się w działalność organizacji studenckiej IAESTE, gdzie pełniłam funkcję prezeski rzeszowskiego komitetu lokalnego. Za pracę inżynierską otrzymałam wyróżnienie specjalne w konkursie linii lotniczych LOT. Za pracę magisterską uzyskałam nagrodę za najlepszą pracą dyplomową na wydziale transportu i lotnictwa w roku 2021. Na jej podstawie napisałam swoją pierwszą publikację naukową.
I graduated from Rzeszow University of Technology with a bachelor of engineering in Aeronautics and Space Technology and received my MSc in Safety and Human Factors in Aviation from Cranfield University. Until recently, I have worked in the aviation industry, evaluating the impact the new systems will have on aircraft pilots, air traffic controllers, and airport operators. During student internships I lived in Paris and Brussels and during my professional career I lived in a small seaside town in the south of England as well as in the Middle East. During my school days, I was a participant in many cross-cultural exchanges, and during university I became involved in the student organisation IAESTE, where I served as president of the Rzeszów local committee. For my engineering thesis, I received a special mention in a LOT Airlines competition. For my MSc thesis, I received an award for the best thesis in the School of Aerospace, Transport and Manufacturing in 2021, based on which I wrote my first publication.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Chciałabym pogłębić zrozumienie mechanizmów, za pomocą których człowiek mógłby efektywnie współpracować z urządzeniami autonomicznymi oraz żeby moja praca przyczyniła się do projektowania takich systemów, które byłyby przyjazne dla użytkownika.
I would like to develop a deeper understanding of the mechanisms by which humans could interact effectively with autonomy, and to contribute to the design of such user-friendly systems.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku zachęcili mnie absolwenci stypendium, których poznałam podczas pobytu na stażu naukowym w Brukseli. Jako stypendystka Fulbrighta będę miała okazję zanurzyć się w kulturę amerykańską, która jest tak inna od naszej polskiej, czy szerzej europejskiej, kultury.
I was encouraged to apply by the Fulbright alumni I met during my internship in Brussels. As a Fulbright scholar, I will have the opportunity to immerse myself in American culture, which is so different from our Polish – or more broadly European – culture.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym kontynuować badania naukowe, utrzymując współpracę z USA, a także wspierać środowisko branżowe w naszym kraju. Głęboko wierzę w korzyści płynące z wymiany międzykulturowej i chciałabym wspomóc tworzenie takich możliwości dla studentów w Polsce.
After the scholarship, I would like to continue my academic research. I would like to maintain my collaboration with the USA, whilst supporting the industry in our country. I strongly believe in the benefits of cross-cultural exchange and I would like to help create such opportunities for the students in Poland.
Michał Nowakowski
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem doktorantem w Szkole Doktorskiej KUL. Moja powstająca dysertacja dotyczy zapomnianego siedemnastowiecznego jezuity Jana Chądzyńskiego i jego idei społeczno-politycznych, które pragnę przedstawić w szerszym kontekście wczesnonowożytnych pism jezuickich. Naukowo jezuitami zajmuję się również na innych płaszczyznach – jestem członkiem zespołów badawczych pracujących nad literaturą antyjezuicką (pod kierownictwem Prof. Roberta Aleksandra Maryksa; NAWA/NCN) oraz jezuicką kulturą tłumaczeniową (pod kierownictwem Prof. Mirosławy Hanusiewicz-Lavallee; MEiN). Ponadto od 2020 roku kieruję projektem „Świat wartości staropolskich poradników dyplomatycznych w kontekście wczesnonowożytnej europejskiej refleksji o dyplomacji”, przyznanym w ramach programu Diamentowy Grant (MEiN).
I am a doctoral student at the John Paul II Catholic University of Lublin. My upcoming dissertation focuses on the forgotten seventeenth-century Polish Jesuit Jan Chądzyński and his socio-political ideas, which I wish to present in a broader context of the writings of the members of the Society of Jesus. My scholarly interests in the Jesuits also extend to other areas―I am a member of research teams working on anti-Jesuit literature (headed by Prof. Robert Aleksander Maryks; NAWA/NCN) and Jesuit translation culture (headed by Prof. Mirosława Hanusiewicz-Lavallee; MEiN). Moreover, since 2020 I am in charge of the project “The World of Values of Old Polish Diplomatic Manuals in the Context of Early Modern European Thought on Diplomacy,” awarded under the Diamond Grant program (MEiN).
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Podczas realizacji mojego projektu zamierzam przeanalizować idee społeczno-polityczne Jana Chądzyńskiego w kontekście globalnego piśmiennictwa współczesnych mu jezuitów. W szczególności pragnę skupić się na obecnym w twórczości Chądzyńskiego zagadnieniu praw chłopów (których on sam był zagorzałym obrońcą), porównując jego poglądy ze stanowiskiem zagranicznych jezuitów na temat niewolnictwa.
During the course of my project, I intend to examine the socio-political ideas of Jan Chądzyński in the context of the global Jesuit writings of his contemporaries. In particular, I want to focus on Chądzyński’s approach to the issue of peasants’ rights (of which he was a staunch defender), comparing his views with those of non-Polish Jesuits on slavery.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Wniosek o stypendium Fulbrighta złożyłem zachęcony rozmową z byłymi stypendystami oraz udziałem w spotkaniu informacyjnym zorganizowanym przez Ambasadorów programu. Kluczowa dla mojej decyzji okazała się możliwość prowadzenia badań w Boston College, czołowym na świecie centrum badań nad historią Towarzystwa Jezusowego, wyposażonym w pierwszorzędne zbiory archiwalne i biblioteczne, a także zatrudniającym wybitnych specjalistów.
I applied for the scholarship after being encouraged by conversations with Fulbright Alumni and by participation in an informational meeting organized by the Program’s Ambassadors. Crucial to my decision was the opportunity to conduct research at Boston College, a world-leading institution for the study of the history of the Society of Jesus, equipped with first-class archival and library collections, and employing eminent specialists with whom I wish to consult my findings.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Mam nadzieję, że dzięki realizacji stypendium Fulbrighta będę w stanie przyjąć w moich badaniach o wiele bardziej międzynarodową perspektywę, co przełoży się na kształt mojej dysertacji doktorskiej oraz innych publikacji. Po powrocie chciałbym kontynuować dialog z czołowymi badaczami historii jezuickiej (i nie tylko) na świecie, upowszechniając tym samym dorobek nauki polskojęzycznej za granicą.
I hope that through the Fulbright scholarship I will be able to adopt a much more international perspective in my research, which will be reflected in my doctoral dissertation and other publications. Upon my return, I would like to continue the dialogue with leading scholars of Jesuit history (and beyond) in the world, and thus disseminate the output of Polish-language scholarship abroad.
Michał Oleszczyk
Slavic Award
Kim jestem / Who I am:
Uczę historii filmu na Wydziale „Artes Liberales” Uniwersytetu Warszawskiego. Z wykształcenia jestem filmoznawcą i historykiem, skupionym zwłaszcza na historii filmu amerykańskiego. Mój doktorat (obroniony na Uniwersytecie Jagiellońskim) poświeciłem pisarstwu krytycznofilmowemu Pauline Kael. Przez wiele lat pracowałem jako programer i kurator festiwalowy; wielokrotnie programowałem przeglądy polskiego kina dla widzów w Nowym Jorku, Londynie, Dublinie czy Tokio. Publikuję w kwartalniku „Cineaste” i na stronie RogerEbert.com. Duża część mojej aktywności jako filmoznawcy, wykładowcy, programera i podkastera jest poświęcona pogłębionej prezentacji historii i dorobku kina polskiego publiczności międzynarodowej; w tym zakresie współpracowałem z takimi instytucjami, jak British Film Institute, Irish Film Institute, Instytut Adama Mickiewicza, Festiwal Polskich Filmów Fabularnych w Gdyni i wiele innych.
I teach film at “Artes Liberales” Department at the University of Warsaw. My background lies in film history, specifically in the history of American film. I devoted my Ph.D. (at Jagiellonian University) to film criticism of Pauline Kael. For a number of years, I have worked as a film programmer and festival curator, often programming Polish films for international audiences in New York, London, Dublin, Tokyo and other places. I contribute to “Cineaste” magazine and RogerEbert.com. Large part of my activity as a scholar, programmer, teacher and podcaster lies in presenting the history and works of Polish cinema to an international audience. I feel very passionate about explaining Polish culture to foreigners and have done so in cooperation with multiple institutions, such as British FIlm Institute, Irish Film Institute, Adam Mickiewicz Institute, Gdynia Film Festiwal and many others.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt dydaktyczny stanowi próbę wprowadzenia do polskiej kultury w kontekście historycznym, z użyciem reprezentacji życia codziennego w kulturze popularnej jako punktu wyjścia do dyskusji nad szerszymi procesami historycznymi. Pragnąłbym, aby kurs który poprowadzę w ramach Fulbright Slavic Award, mógł posłużyć jako całościowe wprowadzenie do historii polskiej kultury. Pragnąłbym także, by każde zajęcia obierały za punkt wyjścia konkretny tekst kulturowy i/lub fakt społeczny, w tym filmy, muzykę popularną, poezję, malarstwo i architekturę. Analiza tych przykładów pozwoli na wprowadzenie szerszego kontekstu skomplikowanej polskiej historii. Głęboko wierzę zwłaszcza w analizowanie relacji klasowych i ich kulturowych reprezentacji, a także w studia nad życiem codziennym, pozwalające na głębsze uchwycenie procesu historycznego.
My teaching project aims at presenting Polish culture in historical context, using representations of everyday life in popular culture as an entry point for understanding wider historical and cultural processes. I would like the course I will teach as a recipient of the Fulbright Slavic Award to serve as a holistic introduction to the history of Polish culture. I would also like each class to focus specifically on a significant fragment of cultural/social text, such as works of film, popular music, poetry, painting and architecture that enable the student to achieve a better understanding of the complex narrative of Polish history. I am a great believer in focusing on societal class relations and on the study of everyday life as key to a deeper understanding of historical processes.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Moją pasją jest nauczanie, co sprawiło że postanowiłem ubiegać się właśnie o Fulbright Slavic Award, czyli właśnie o grant dydaktyczny. W ciągu ostatnich lat miałem okazję prowadzić liczne zajęcia o kulturze polskiej dla studentów międzynarodowych (między innymi w ramach TransAtlantic Studies na Uniwersytecie Jagiellońskim), dlatego też traktuję tę możliwość nauczania za granicą jako unikalną okazję do poszerzania moich kompetencji nauczycielskich i kulturowych w nowym dla mnie i inspirującym środowisku akademickim.
I am very passionate about teaching, which is why I pursued the Fulbright Slavic Award – a grant specifically focused on didactic practice. Over the years, I had the chance of teaching classes on Polish culture to international students (e.g. at TransAtlantic Studies Program at Jagiellonian University), and I treat the opportunity to teach abroad as a unique occasion to enhance my intercultural and teaching skills in a new and vibrant academic environment.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Chciałbym kontynuować tworzenie syllabusów zajęć opartych na dialogu międzykulturowym, ze szczególnym uwzględnieniem kursów mogących służyć jako wprowadzenie do polskiej kultury przez skupienie się na kulturze popularnej i życiu codziennym, ich pogłębionym studiowaniu i zwracaniu uwagi na ich wymiar społeczno-polityczny.
I would like to continue developing course ideas based on intercultural dialogue, and specifically focus on developing courses that serve as an introduction to Polish culture through the lens of popular culture and everyday life, their detailed study and their socio-political dimension.
Adrian Perdyan
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem lekarzem oraz doktorantem w grupie biologii obliczeniowej w Międzynarodowej Agendzie Badawczej Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego. Od ponad czterech lat interesuję się onkologią, z którą ściśle wiążę swoją lekarską przyszłość. Ponadto jestem zafascynowany eksploracją kosmosu oraz potencjalnych zagrożeń zdrowotnych z tym związanych. Obecnie prowadzę trzy projekty badawcze dotyczące m.in. immunologicznych i epigenetycznych metod leczenia potrójnie ujemnego raka piersi, molekularnych podstaw kaskady przerzutowania raka piersi oraz wpływu promieniowania kosmicznego na ludzki epigenom i transkryptom. Jestem kierownikiem grantu badawczego Preludium 20 finansowanego przez Narodowe Centrum Nauki oraz laureatem stypendium im. Walczaka Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej, które obecnie (02-07.2023) realizuję na Uniwersytecie Stanforda w Stanach Zjednoczonych, gdzie prowadzę badania nad podatnością ludzkich komórek do powstawania mutacji nowotworowych. W czasie wolnym lubię podróżować i uprawiać turystykę jedzeniową, podziwiać panoramy miast z wysokości, a także grać w szachy i karciankę Magic the Gathering.
I am a medical doctor and a PhD candidate in the Computational Biology group at the International Research Agenda of the Medical University of Gdańsk. For over four years, I have been interested in oncology, in which I would like to specialize in the future. Additionally, I am fascinated by space exploration and potential health hazards associated with it. Currently I am leading three research projects on immunological and epigenetic methods of treating triple-negative breast cancer, molecular mechanisms of breast cancer metastasis, and the effects of cosmic radiation on human epigenome and transcriptome. I am the principal investigator of the Preludium 20 research grant funded by the National Science Centre and a Walczak scholarship recipient of the National Agency for Academic Exchange, which I am currently (02-07.2023) fulfilling at Stanford University in the United States, where I am conducting research on the susceptibility of human cells to the development of cancerous mutations. In my free time, I enjoy traveling and gastronomic tourism, admiring cityscapes as well as playing chess and the card game Magic the Gathering.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będę realizował w University of Texas MD Anderson Cancer Center w Houston. Jest to od lat najlepszy na świecie ośrodek onkologiczny oraz miejsce, w którym dokonał się największy przełom ostatnich lat w leczeniu onkologicznym dzięki odkryciu immunoterapii. Celem mojego projektu będzie charakterystyka heterogenności komórek immunologicznych występujących w mikrośrodowisku raka trzustki przy wykorzystaniu metod analizy pojedynczej komórki. Wyniki projektu mają przyczynić się do odkrycia nowych możliwości terapeutycznych dla pacjentów chorujących na raka trzustki.
I will be carrying out my project at the University of Texas MD Anderson Cancer Center in Houston. It has been the world’s top-ranked cancer center for years and the place of the most significant breakthrough in cancer treatment in recent years, thanks to the discovery of immunotherapy. The aim of my project will be to characterize the heterogeneity of immune cells present in the pancreatic cancer microenvironment using single-cell methods. The project results are intended to contribute to the discovery of new therapeutic opportunities for patients with pancreatic cancer.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do aplikowania o stypendium Fulbrighta zachęciła mnie możliwość prowadzenia badań naukowych z najlepszymi w mojej dziedzinie oraz możliwość wstąpienia do społeczności stypendium Fulbrighta, a tym samym poznania ciekawych ludzi z dziedzin na co dzień mi obcych.
I was encouraged to apply for the Fulbright scholarship by the opportunity to conduct scientific research with the best in my field and the chance to become a part of the Fulbright community, thus getting to know interesting people from fields that I’m unfamiliar with.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym obronić doktorat oraz rozpocząć specjalizację z onkologii klinicznej. Długofalowo, chciałbym łączyć praktykę lekarską wraz z prowadzeniem badań naukowych, a w szczególności badań klinicznych w onkologii.
After completing the scholarship, I would like to defend my PhD thesis and start a specialization in clinical oncology. In the long term, I would like to combine medical practice with conducting scientific research, particularly clinical research in oncology.
Agnieszka Poczta-Wajda
Slavic Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem ekonomistką zatrudnioną na stanowisku profesora w Uniwersytecie Ekonomicznym w Poznaniu. Z uczelnią tą związana jestem od początku mojej kariery naukowej, ale doświadczenie badawcze zyskałam również podczas licznych zagranicznych staży naukowych, w tym w USA (University of California in Davis, Penn State University) i we Włoszech (University of Macerata), gdzie realizowałam projekty naukowe z zakresu ekonomii rolnej, szczególnie polityki wspierania rolnictwa w krajach wysokorozwiniętych, deprywacji dochodowej rolników i liberalizacji handlu artykułami rolnymi. Obecnie koncentruję się na zagadnieniu bezpieczeństwa żywnościowego na poziomie gospodarstw domowych w krajach rozwiniętych.
W ramach dydaktycznej części mojej pracy prowadzę wykłady m.in. z zakresu makroekonomii i ekonomii integracji europejskiej. Tą właśnie wiedzą, osadzoną w kontekście polskiej gospodarki i polityki gospodarczej, zamierzam podzielić się ze studentami The Ohio State University, The Center for Slavic, East European and Eurasian Studies. Można powiedzieć, że nauczanie młodzieży z różnych krajów, kultur i środowisk jest jedną z moich pasji i dlatego staram się z wykładami docierać w odległe zakątki świata, w tym do USA, Kanady, Korei, Włoch, Kirgistanu, Armenii, Mołdawii itd. Lubię moją pracę za to, że mogę dzięki niej łączyć zainteresowania naukowe z zamiłowaniem do podróży i poznawania innych kultur.
I am an economist employed as a professor at the Poznań University of Economics and Business. I have been associated with this university since the beginning of my scientific career, but I also gained research experience during numerous foreign scientific internships, including in the USA (University of California in Davis, Penn State University) and Italy (University of Macerata), where I carried out scientific projects in the field of agricultural economics, especially the policy of supporting agriculture in highly developed countries, income deprivation of farmers and liberalization of trade in agricultural products. Currently, I focus on the issue of food security at the household level in developed countries.
During my teaching work, I give lectures on macroeconomics and the economics of European integration. I intend to share this very knowledge embedded in the context of the Polish economy and economic policy with students of The Ohio State University, The Center for Slavic, East European and Eurasian Studies. One can say that teaching students from different countries and cultures is one of my passions. That is why I try to deliver my lectures to remote corners of the world, including the USA, Canada, Korea, Italy, Kyrgyzstan, Armenia, Moldova, etc. I love my job for giving me the possibility to combine my scientific interests with my passion for traveling and getting to know other cultures.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Jako stypendystka Fulbright Slavic Award będę na Uniwersytecie w Ohio prowadziła wykłady pt. „Polish economy, economic policy and relations with the European Union”. W trakcie zajęć zamierzam zapoznać studentów z polską gospodarką, polityką gospodarczą i społeczną, relacjami z Unią Europejską oraz procesem transformacji gospodarczej. Jednocześnie mój projekt będzie łączył zagadnienia ekonomiczne i polityczne z perspektywą kulturoznawczą, dlatego też poszukamy odniesień do sytuacji ekonomicznej w kulturze polskiej i zastanowimy się, jak kultura kształtuje gospodarkę i wpływa na procesy ekonomiczne.
As a Fulbright Slavic Award grantee, I will be giving lectures at Ohio University on “Polish economy, economic policy and relations with the European Union”. During the course, I intend to familiarize students with the Polish economy, economic and social policy, relations with the European Union and the process of economic transformation. At the same time, my project will combine economic and political issues with a cultural studies perspective, which is why we will look for references to the economic situation in Polish culture and consider how culture shapes the economy and influences economic processes.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciły mnie moje wcześniejsze doświadczenia z tym programem, które miały kluczowy wpływ na moja dalszą karierę naukową. Podczas realizacji bieżącego projektu zamierzam podzielić się swoją wiedzą i doświadczeniem ze studentami z USA i w ten sposób chociaż częściowo odwdzięczyć się za możliwości otrzymane w ramach Junior Fulbright Award 15 lat temu. Jednocześnie liczę, że pobyt na Uniwersytecie w Ohio zaowocuje również współpracą z naukowcami z tego ośrodka.
I was encouraged to apply for a Fulbright scholarship because of my previous experience with this program, which had a key impact on my further research career. During the implementation of the current project, I intend to share my knowledge and experience with students from the USA and in this way, at least partially repay for the opportunities received under the Junior Fulbright Award 15 years ago. At the same time, I hope that my stay at Ohio University will also result in cooperation with scientists from this center.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium zamierzam wykorzystać moje doświadczenia zdobyte podczas pobytu w USA w ramach zajęć dydaktycznych prowadzonych w mojej macierzystej jednostce i uczelniach zagranicznych. Zamierzam również kontynuować badania nad problemami sektora rolnego i zagadnieniem bezpieczeństwa żywnościowego. Jako podwójny stypendysta Fulbrighta będę nadal zachęcać koleżanki i kolegów naukowców do aplikowania w tym programie i będę ich w tym wspierać dzieląc się moją wiedzą i doświadczeniem.
After completing the scholarship, I intend to use the experience gained during my stay in the USA for the classes I conduct at my home university and foreign universities. I also intend to continue research into the problems of the agricultural sector and the issue of food security. As a double Fulbright scholar, I will continue to encourage my fellow scientists to apply for this program and I will support them in this by sharing my knowledge and experience.
Krzysztof Przybyło
Graduate Student Award
Kim jestem / Who I am:
Ukończyłem studia inżynierskie na kierunku Architektura na Wydziale Architektury Politechniki Śląskiej w Gliwicach. Podczas studiów zacząłem zwracać szczególną uwagę na tematykę tzw. sustainable design, a zwłaszcza na wykorzystanie drewna w architekturze, materiału szeroko pojętego jako jedyny materiał w pełni zgodny z tą ideą projektowania.
Istotnym faktem o mnie jako architekcie jest przekonanie, że język architektury jest językiem uniwersalnym dla całego świata. Tym samym, aby lepiej się nim posługiwać od zawsze staram się pracować przy projektach międzynarodowych i w kulturowo zróżnicowanych zespołach. W trakcie studiów brałem udział w międzynarodowych warsztatach i konkursach architektonicznych. Ponadto, 6ty semestr studiów spędziłem na Universidade de Lisboa w Lizbonie w Portugalii jako stypendysta programu Erasmus +. W ramach tego samego programu odbyłem również praktyki w dwóch utytułowanych biurach architektonicznych w Berlinie w Niemczech i w Madrycie w Hiszpanii.
Prywatnie jestem osobą bardzo społeczną, najlepiej czuję się w towarzystwie i jestem otwarty na wszelkie doświadczenia, które mogę dzielić ze znajomymi, przyjaciółmi jak i nowo poznanymi osobami!
Moją największą pasją jest sport; uwielbiam narciarstwo, ale także sporty wodne np. surfing. Moim sportem dominującym natomiast jest tenis, którego oprócz bycia graczem jestem również instruktorem.
I graduated from engineering studies in Architecture at the Faculty of Architecture of the Silesian University of Technology in Gliwice in 2021. It was during my studies that I got fascinated with the far-reaching philosophy of sustainable design and use of wood in architecture.
What characterizes me as an architect is the belief that the language of architecture is universal and widely understood all over the world. Thus, to use that language better I have always tried to get involved in international projects and work in culturally diverse teams.
During my studies, I have participated in a number of international workshops and architecture competitions. Moreover, I spent the sixth semester of my studies at the Universidad de Lisboa in Lisbon (Portugal) as a participant of the Erasmus + program. Also, I completed two internships abroad – I worked in two architectural offices in Berlin (Germany) and in Madrid (Spain).
Privately speaking, I am a sociable, extroverted person, who is open to others. I am willing to face challenges and try new ways of thinking.
Finally, I’d like to say that sport, especially tennis, is my greatest passion. I am not only keen on playing tennis, but I am also a coach.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Na University of Washington w Seattle, WA będę realizował program Master of Architecture.
Podczas jego realizacji planuje się skupić na projektowaniu z drewna, zwłaszcza z tzw. mass timber. Chcę badać możliwości wykorzystania tego materiału w architekturze w dużej skali w tym w tzw. high tech buildings jak również i w mniejszej, gdzie wcześniej wspomniany materiał ma duże szanse odegrać istotną rolę np. przy rozwiązaniu tzw. global housing crisis. Przy projektowaniu budynków z drewna, zwłaszcza z mass timber chciałbym również pogłębić swoją wiedzę na temat jego prefabrykacji, a także automatyzacji procesu projektowego i konstrukcyjnego. To wszystko zamierzam realizować przy wsparciu technologii BIM, czyli Building Information Modeling.
I’m going to pursue an MA program at the University of Washington, Seattle (WA). During my studies I would like to focus on implementing wood in the design. In particular, I’m interested in mass timber, its potential and use in large-scale architecture, including high tech building but also I would like to examine and research into the opportunities of using mass timber in small-scale architecture, especially as a material that can play the role in solving the so-called global housing crisis. While studying and designing with wood, especially with mass timber, I would like to inquire into various possibilities of its prefabrication and automating the construction processes. I also intend to implement BIM technology (i.e. Building Information Modeling) into the processes of construction and design.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
O stypendium Fulbrighta dowiedzialem sie sam próbując rozeznać sytuację możliwości odbycia studiów magisterskich za granicą, gdzieś gdzie technologie, którymi się interesuję są badane. Z początku odrzuciłem myśl o aplikowaniu na ten program ze względu na popularną opinie, że jest go bardzo trudno otrzymać. Podczas odbywania mojej praktyki w biurze architektonicznym w Berlinie poznałem jednak architektkę z Niemiec, która otrzymała stypendium od tamtejszej komisji Fulbrighta. Po zapoznaniu się z moim doświadczeniem i zainteresowaniami przekonała mnie, że mam świetną bazę do aplikacji na stypendium i zachęciła do zrobienia tego! Teraz jestem jej wdzięczny i sam zamierzam polecić kilku ambitnym umysłom spróbować swoich sił.
I learned about the Fulbright program while I was examining the offers of study abroad programs and various graduate opportunities. At first, I rejected the idea of applying for the Fulbright Program as I was discouraged by the popular belief that it is extremely difficult to get it and the low rate of admission to the program. But then, while I was doing my internship in one of the architecture offices in Berlin, I met a German architect who was a recipient of the Fulbright Germany grant. Having reviewed my achievements and interests, she thought of me as a strong candidate for the grant, and she convinced me to apply for the scholarship! Now, I am grateful for her encouragement and supportive feedback. I firmly believe that in the future I would also encourage some young promising architects to participate in the application process to the Fulbright program.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium Fulbrighta chciałbym pracować przy projektach zgodnych z filozofią „sustainable design” oraz z wykorzystaniem drewna i rozwijać jego możliwości. Mam nadzieję że tego typu projekty i działania pozwolą walczyć z wyzwaniami dzisiejszego świata jakimi jest min. kryzys klimatyczny. Te rozwiązania chciałbym propagować w Polsce i w Europie, a także zachęcać obecnych i przyszłych architektów (i nie tylko) do rozwoju na płaszczyźnie międzynarodowej.
Having finished my Fulbright scholarship, I would like to work on projects congruent with the philosophy of ”sustainable design” that would focus on the implementation of wood in architecture. I believe these projects would allow us to meet the challenges the modern world faces and overcome some potential obstacles such as the climate crisis. Furthermore, I intend to disseminate knowledge gained during the scholarship and promote these innovative solutions in Poland as well as in other countries across Europe. Also, I would like to instill the idea of international professional development among future and current architects, and encourage them to get involved in international professional activities.
Piotr Sawczyński
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem adiunktem w Instytucie Nauk o Polityce i Administracji Akademii Ignatianum w Krakowie. Pracę doktorską, poświęconą oddziaływaniu żydowskiej tradycji mesjanistycznej na współczesne koncepcje podmiotowości politycznej, obroniłem na Uniwersytecie Jagiellońskim w 2021 roku. Jestem absolwentem studiów politologicznych, filozoficznych i anglistycznych. W swojej pracy naukowej zajmuję się współczesną teorią krytyczną, teologią polityczną, filozofią żydowską oraz zagadnieniami podmiotowości politycznej, biopolityki i mesjanizmu.
I am an assistant professor at the Institute of Political and Administrative Sciences, Jesuit University Ignatianum in Krakow. In 2021 at the Jagiellonian University I defended my doctoral thesis on the influence of Jewish messianic tradition on the contemporary conceptions of political subjectivity. I hold a master’s degree in political science, philosophy and English studies. My research is focused on contemporary critical theory, political theology, Jewish philosophy, political subjectivity, biopolitics and messianism.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt jest krytyczną analizą porównawczą koncepcji mesjanistycznych Leo Straussa i Gershoma Scholema, czołowych dwudziestowiecznych myślicieli judaistycznych.
My project is a critical comparative analysis of the messianic ideas of Leo Strauss and Gershom Scholem, prominent twentieth-century Judaic thinkers.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
O stypendium ubiegałem się z powodu prestiżu programu stypendialnego Fulbrighta oraz konieczności przeprowadzenia badań w archiwach Uniwersytetu Chicagowskiego, macierzystej uczelni Leo Straussa.
I decided to apply for a Fulbright grant because of the excellent reputation of the Fulbright Program and necessity to conduct my research project in the archives of the University of Chicago, Leo Strauss’s alma mater.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie ze stypendium zamierzam opublikować w wiodących czasopismach z zakresu myśli żydowskiej trzy artykuły naukowe podsumowujące wyniki przeprowadzonych badań. Rozpocznę również szerzej zakrojony projekt badawczy poświęcony analizie koncepcji mesjanistycznych tych filozofów żydowskich niemieckiego pochodzenia, którzy w okresie międzywojennym zdecydowali się wyemigrować do Stanów Zjednoczonych i tam kontynuować działalność intelektualną.
After completing my Fulbright grant I am going to submit three articles summarizing the results of my research for publication in the world-leading journals of Jewish thought. Moreover I plan on initiating a more comprehensive research project: the analysis of the messianic ideas of those German-Jewish philosophers who chose to emigrate to the U.S.A. in the interwar period and continued their intellectual life there.
Emilia Soroko
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem psycholożką, naukowo zajmuję się zaburzeniami osobowości, psychologią narracyjną oraz podejściami jakościowymi i mieszanymi w badaniach psychologicznych. Często moje badania polegają na jakościowej analizie wypowiedzi narracyjnych osób z zaburzeniami osobowości, prowadzonej w celach diagnostycznych (np. książka “Aktywność autonarracyjna osób z różnym poziomem organizacji osobowości. Opowieści o bliskich związkach”). Kieruję Laboratorium Badań Jakościowych i Mieszanych w Psychologii Klinicznej, w którym prowadzimy studenckie i doktorskie projekty naukowe. Mając doświadczenie praktyczne (psychoterapeutyczne) oraz badawcze w obszarze psychologii klinicznej, a także identyfikując się z tradycją Zakładu Psychologii Zdrowia i Psychologii Klinicznej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza, jestem świadoma tego, że w psychologii klinicznej kluczowe jest, aby badania naukowe, praktyka i teoria psychologiczna pozostawały ze sobą w ciągłym dialogu.
Obecnie jesteśmy w szczególnym momencie rozwoju wiedzy o psychopatologii – dotychczasowe kategorialne model zaburzeń osobowości, które posługiwały się ideą typu zaburzenia (np. narcystyczne), są krytykowane jako zbyt mało uzasadnione naukowo. Silniejszą pozycję zaczęły zajmować modele dymensjonalne, w których akcentuje się poziomy głębokości psychopatologii osobowości oraz różne nasilenie nieadaptacyjnych cech osobowości. Powstaje pytanie, jak wdrożyć nowe modele dymensjonalne do praktyki klinicznej i jednocześnie czuć oparcie w dotychczasowej tradycji klinicznej i badawczej.
Wokół tego pytania zbudowałam projekt badawczy, który planuję zrealizować na stypendium Fulbrighta.
I am a psychologist researching personality disorders, with narrative psychology, qualitative and mixed method approaches in psychological research. My research often involves qualitative analysis of autobiographical narratives of people with personality disorders. I am the Head of the Qualitative and Mixed Research Lab in Clinical Psychology, where we run student and doctoral research projects. Having practical (psychotherapeutic) and research experience in the field of clinical psychology and identifying with the tradition of the Department of Health Psychology and Clinical Psychology at Adam Mickiewicz University, I am aware that it is crucial in clinical psychology that research, practice, and psychological theory are in constant dialogue with each other.
We are currently at a peculiar place in developing the knowledge about psychopathology – previous categorical models of personality disorders that used the idea of disorder type (e.g., narcissistic) have been criticized. A stronger position has been taken by dimensional models emphasizing levels of personality psychopathology and maladaptive traits. With that arises the question of how to master the new dimensional models in practice while feeling grounded in the existing clinical and research tradition.
I have built my research project around this question, which I plan to carry out on a Fulbright grant.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
…modeli dymensjonalnych w diagnozowaniu i badaniach naukowych nad zaburzeniami osobowości.
Projekt obejmuje trzy obszary, których główną myślą przewodnią jest integrowanie badań, teorii oraz praktyki w obszarze psychologii klinicznej jako subdyscypliny psychologii.
- Zbadam społeczne i organizacyjne uwarunkowania stosowania dymensjonalnych modeli diagnozowania osobowości z perspektywy klinicystów/tek, którzy stosują tzw. praktykę opartą o dowody empiryczne. Będę prowadziła w tym celu wywiady pogłębione z klinicystami-praktykami na temat ich doświadczeń zawodowych oraz przeprowadzę jakościową analizę danych, aby scharakteryzować wspomniane uwarunkowania.
- Opracuję ramy dla konceptualizacji przypadku, przydatne w diagnozowaniu zaburzeń osobowości, które bazują na wielu metodach diagnostycznych (m.in. danych z kwestionariuszy, z autonarracji osoby i intensywnego pomiaru podłużnego). W tym celu dokonam analizy kilku pogłębionych studiów przypadków i opracuję wskazówki integrowania danych diagnostycznych w oparciu o teorię psychologiczną.
- Będę uczyć się, jak formułować pytania badawcze oraz testować hipotezy w obszarze psychopatologii osobowości opierając się o dymensjonalną hierarchiczną taksonomię psychopatologii (Hierarchical Taxonomy of Psychopathology, HiTOP) w Bronx Personality Lab na Uniwersytecie Fordham.
…dimensional models in personality disorders assessment and research.
The project covers three areas with the main thrust of integrating research, theory, and practice in clinical psychology as a sub-discipline of psychology.
- I will explore the social and organizational determinants of using dimensional personality assessment models from the perspective of the clinician(s) who employ evidence-based practice. I will conduct in-depth interviews with clinician-practitioners about their professional experiences and perform qualitative data analysis to portray these determinants.
- I will develop a framework for case conceptualization that is useful in diagnosing personality disorders, which draws on multiple diagnostic methods (including questionnaire data, the person’s self-narrative, and intensive longitudinal measurement). To this end, I will analyze several in-depth case studies and develop guidelines for theory-driven integration of the assessment data.
- I will learn how to formulate research questions and test hypotheses in personality psychopathology based on the Hierarchical Taxonomy of Psychopathology (HiTOP) at the Bronx Personality Lab (Fordham University).
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Od czasów studiów wiedziałam o stypendiach Fulbrighta; zawsze były dla mnie kierunkiem, w którym chciałam zmierzać, ale dopiero jako doświadczona naukowczyni zaczęłam sięgać po Fulbright Senior Award. Najważniejsza w programie Fulbrighta była dla mnie możliwość zaprojektowania własnych badań, które można zrealizować w USA we współpracy z przodującymi naukowcami w mojej dziedzinie i mieć szansę na wymianę doświadczeń.
I have known about Fulbright grants since my first university days; they were always a direction I wanted to head in, but only as an experienced researcher did I reach for the Fulbright Senior Award. The most important thing about the Fulbright program for me was the opportunity to design my research, which can be carried out in the US in collaboration with leading scientists in my field and to have the chance to exchange experiences.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie ze stypendium Fulbrighta chciałabym kontynuować badania naukowe nad zaburzeniami osobowości w ramach dymensjonalnych modeli psychopatologii, budując zespół badawczy na moim uniwersytecie. Zależy mi, aby badania naukowe były bliskie praktyce psychologii klinicznej, dlatego planuję rozpowszechniać wiedzę o możliwościach i ograniczeniach modeli dymensjonalnych wśród psychologów klinicznych i innych specjalistów pracujących w opiece zdrowotnej.
After completing my Fulbright grant, I would like to continue researching personality disorders within the framework of dimensional models of psychopathology by building a research team at my university. I want to keep research close to the practice of clinical psychology, so I plan to disseminate knowledge about the possibilities and limitations of dimensional models to clinical psychologists and other professionals working in healthcare.
Julia Stachura
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem historyczką sztuki oraz doktorantką II roku nauk o sztuce w Szkole Doktorskiej Nauk Humanistycznych Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Studia magisterskie ukończyłam w 2021 r. z wyróżnieniem w postaci Medalu UAM dla najlepszych absolwentów. Swoją pracę doktorską przygotowuję pod opieką prof. UAM dr hab. Filipa Lipińskiego z Instytutu Historii Sztuki w Poznaniu. Interesuję się historią fotografii amerykańskiej, a w swoich badaniach skupiam się na fotograficznym autoportrecie afroamerykańskim. Brałam udział w licznych konferencjach międzynarodowych poświęconych fotografii, a także pracowałam przy projektach Cyfrowej infrastruktury badawczej dla humanistyki i nauk o sztuce DARIAH-PL oraz Narodowego Projektu Rozwoju Humanistyki. W wolnym czasie lubię tańczyć, czytać literaturę karaibską oraz słuchać jazzu.
I am an art historian and a Ph.D. candidate in art studies at the Doctoral School of Humanities at Adam Mickiewicz University in Poznan. I obtained an MA in 2021 and received the Medal of Adam Mickiewicz University for outstanding graduates. I am preparing my dissertation under the supervision of Prof. Filip Lipiński from the Institute of Art History in Poznan. I am interested in the history of American photography and in my research, I am focusing on African-American photographic self-portraits. I attended multiple international conferences on photography and worked on research projects such as Digital Research Infrastructure for Humanities and Arts Sciences DARIAH-PL and the National Development Program of Humanities. In my free time, I like to dance, read Caribbean literature and listen to jazz.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt dotyczy współczesnej reprezentacji artystów i artystek afroamerykańskich na fotograficznych autoportretach. W swoich badaniach łączę refleksje nad medium fotograficznym i strategiami konstruowania podmiotowości w kontekście społeczno-politycznych relacji władzy. Problemy badawcze jakie mnie najbardziej interesują to: konstruowanie wizualnej narracji o podmiotowości w opozycji do białego i eurocentrycznego kanonu historii sztuki; odniesienia do sztuki afrykańskiej diaspory; historia portretów studyjnych i kontekst XIX-wiecznej fotografii antropologicznej; reprezentacje queerowości oraz wyjście poza binarne podziały społeczno-polityczne; oraz obrazy solidarności oraz upodmiotowienia w kontekście ruchu Black Lives Matter.
In my project, I am focusing on the contemporary representation of African-American artists in photographic self-portraits. In my research, I am combining reflection on photographic medium and strategies of constructing subjectivity in the context of socio-political relations of power. My research involves problems such as: constructing visual narration on subjectivity in opposition to the white and Euro-centric canon of art history; references to the art of African diaspora; history of the photographic studio and history of anthropological photography from the 19th century; queer representation beyond the binary social structures; and images of solidarity and empowerment in the context of the Black Lives Matter movement.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbright Junior Research Award zachęciła mnie możliwość poprowadzenia badań naukowych w Nowym Jorku, gdzie pracuje i tworzy większość artystek o których piszę w swojej pracy. Kolejnym powodem była możliwość współpracy z prof. Deborah Willis, uznaną artystką, historyczką fotografii afroamerykańskiej, kuratorką i dyrektorką Department of Photography & Imaging at the Tisch School of the Arts at New York University. A wreszcie, możliwość wymiany kulturowej oraz poszerzenia refleksji na temat przemian społeczno-politycznych w Stanach Zjednoczonych.
I was encouraged to apply for the Fulbright Junior Research Award scholarship by the possibility to conduct my research in New York, where most of the artists that I am writing about work and live. Another reason was working closely under the supervision of Prof. Deborah Willis, an acclaimed art historian, photographer, curator, and Chair of the Department of Photography & Imaging at the Tisch School of the Arts at New York University. Finally, a possibility of cultural exchange and expanding my reflection on the socio-political changes in the United States.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie z Nowego Jorku chcę dokończyć i obronić moją dysertację, a także rozpocząć pracę nad wystawą fotografii afroamerykańskiej w Polsce. Chciałabym także dzielić się doświadczeniami z pobytu ze studentkami i studentami Uniwersytetu Adama Mickiewicza oraz zachęcać do aplikowania na stypendium Fulbright.
After returning from New York I want to finish my dissertation, obtain Ph.D. and start to work on an exhibition of African-American photography in Poland. I would like to share my experiences from the residence with students from Adam Mickiewicz University and encourage them to apply for the Fulbright scholarship.
Karolina Sulich
Graduate Student Award
Kim jestem / Who I am:
Zajmują mnie tematy związane z biologią; szczególnie interesuje mnie biologia syntetyczna, molekularna i biotechnologia. Ukończyłam Akademię Sztuk Pięknych w Warszawie, studiowałam również na Uniwersytecie Warszawskim Bioetykę na wydziale Filozofii (przez rok), oraz Artes Liberales. Pracuję obecnie w startupie A4BEE, który zajmuje się dostarczaniem rozwiązań IT i OT dla branży biotechnologicznej, oraz wspiera digitalizację labów. Misja budowania laboratoriów przyszłości jest mi bardzo bliska. Równolegle działam w Fundacji Osmocosm, która zajmuje się popularyzowaniem i rozwijaniem wiedzy, oraz łączeniem świata nauki i biznesu w kontekście technologii odczytywania lotnych związków organicznych. Przez ostatnie lata angażowałam się w międzynarodowy ruch nauki obywatelskiej Global Community Bio Summit, oraz jako słuchaczka a później Global Teaching Assistant w zajęcia “How to Grow Almost Anything” prowadzone na MIT Media Lab, które dotyczyły projektowania połączonego z biologią syntetyczną.
I am interested in topics related to biology, I am particularly interested in synthetic and molecular biology and biotechnology. I graduated from the Academy of Fine Arts in Warsaw, I also studied Bioethics at the Faculty of Philosophy (for a year) and Artes Liberales at the University of Warsaw. I am currently working at the startup A4BEE, which provides IT and OT solutions for the biotechnology industry and supports the digitization of labs. The mission of building laboratories of the future is very close to me. At the same time, I am active in the Osmocosm Foundation, which deals with popularizing and developing knowledge, as well as connecting the world of science and business in the context of technology for reading volatile organic compounds. Over the past years, I have been involved in the international citizen science movement Global Community Bio Summit, and as a listener and later Global Teaching Assistant in the “How to Grow Almost Anything” classes conducted at the MIT Media Lab, which concerned design combined with synthetic biology.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Rozpocznę niedługo studia w Nowym Jorku, na NYU Tandon School of Engineering będzie to kontynuacją i poszerzeniem moich dotychczasowych doświadczeń z działania na styku projektowania, kultury i biologii. Zamierzam skupić się na kontekście biotechnologicznym.
Mój główny projekt jest inspirowany pobytem w habitacie Lunares i dotyczy pracy z mikrobiomem zamkniętych przestrzeni. Tym w jaki sposób można go skomponować tak aby był jak najbardziej optymalny i miał pozytywny impakt na stan zdrowia ludzi którzy w nim egzystują.
I will soon begin my studies in New York, at NYU Tandon School of Engineering. I’m going to focus on the biotechnology context.
My main project is inspired by my stay in the Lunares habitat and concerns working with the microbiome of closed spaces. How it can be composed so that it is as optimal as possible and has a positive impact on the health of people who live in it.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Bardzo podoba mi się to, w jaki sposób uczelnie amerykańskie podchodzą do łączenia dyscyplin. Bioekonomia i tematy biotechnologiczne w Stanach bardzo dynamicznie się rozwijają, to tu znajdują się najbardziej istotne ośrodki badawcze i przemysłowe. Dlatego marzyłam o tym, by znaleźć się w tym wyjątkowym, twórczym i dynamicznym środowisku.
I really like the way American universities approach combining scientific disciplines. Bioeconomy and biotechnology topics in the United States are developing very dynamically, it is here that the most important research and industrial centers are located. That’s why I dreamed of being in this unique, creative and dynamic environment.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Chciałabym po ukończeniu stypendium wspierać współpracę naukowe i biznesowe związane z rozwojem biotechnologii. Zależy mi na tym żeby bioekonomia się rozwijała bo jestem przekonana, że będzie ona mieć ona pozytywny impakt na naszą planetę, między innymi pomóc nam zmierzyć się z kryzysem klimatycznym. Chciałabym też twórczo współuczestniczyć w rozwoju nauki, zarówno na poziomie komunikacji i popularyzacji jak i wspieraniu merytorycznie istotnych naukowych inicjatyw.
After completing the scholarship, I would like to support scientific and business cooperation related to the development of biotechnology. It is important to me that the bioeconomy develops because I am convinced that it will have a positive impact on our planet, including help us face the climate crisis. I would also like to creatively participate in the development of science, both at the level of communication and popularization, as well as supporting substantively important scientific initiatives.
Aleksandra Synowiec
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem naukowczynią, wirusolożką oraz doktorantką na Uniwesytecie Jagiellońskim w Krakowie. Swoje doświadczenie zdobyłam na UJ pracując pod opieką Prof. Krzysztofa Pyrcia, ale także na Uniwersytecie w Cambridge w Anglii oraz na Uniwersytecie w Sienie we Włoszech. Jestem laureatką m.in. Stypendium START Fundacji Nauki Polskiej oraz Stypendium L’OREAL dla kobiet i nauki.
W laboratorium interesuje mnie poznanie molekularnych mechanizmów infekcji wirusowej i odpowiedzenie na pytanie czego wirus potrzebuje do zainfekowania naszych komórek. Jako modelu infekcji używam trójwymiarowych hodowli komórkowych, czyli organoidów (tzw. “miniaturowych narządów”). Organoidy ze względu na swoją złożoność bardzo dobrze odwzorowują środowisko infekcji, pozwalają na dogłębną analizę biologii zakażenia wirusowego oraz na otrzymanie wiarygodnych wyników. Poznanie mechanizmów infekcji wirusowych oraz czynników komórkowych, jest niezbędne do opracowania oraz dostosowania nowych strategii terapeutycznych.
Kiedy wyjdę z laboratorium, podróżuję, tańczę, nurkuję oraz uczę się włoskiego. Jestem również pełnoetatową kocią mamą.
I am a scientist, virologist, and PhD student at the Jagiellonian University in Krakow. I gained experience at the Jagiellonian University working under the supervision of Prof. Krzysztof Pyrć, but also at the University of Cambridge in England and the University of Siena in Italy. I am a laureate of the START Scholarship of the Polish Science Foundation and the L’OREAL Scholarship for women and science.
In the laboratory, I investigate the molecular mechanisms of viral infection and I try to answer the question – what does the virus need to infect our cells? As a model of infection, I use three-dimensional cell cultures, or organoids (so-called “mini-organs”). Organoids, due to their complexity, reproduce the infection niche; moreover, they allow for an in-depth analysis of the biology of viral infection and obtaining reliable results. Importantly, understanding the mechanisms of viral infections and cellular factors is necessary to develop and adapt new therapeutic strategies.
When I leave the lab, I travel, dance, dive, and learn Italian. I am also a full-time cat mom.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt badawczy będzie dotyczył identyfikacji nowych, nieznanych czynników komórkowych biorących udział w infekcji ludzkim norowirusem (HuNoV). HuNoV jest odpowiedzialny za tzw. grypę żołądkową, ale pomimo wysokiej zakaźności oraz szybkiego rozprzestrzeniania się tego wirusa, model infekcji jest nadal niedoskonały, a wirus niechętnie namnaża się w warunkach laboratoryjnych. Zidentyfikowanie, które czynniki komórkowe biorą udział w infekcji może się przyczynić do opracowania nowego modelu oraz opracowania platformy do badania nowych związków przeciwwirusowych.
My research project will concern the identification of unknown cellular factors involved in human norovirus (HuNoV) infection. HuNoV is responsible for the so-called stomach flu, but despite its high infectivity and rapid spread, the virus does not grow efficiently in standard cellular cultures. Identifying which cellular factors are involved in infection could lead to the development of a new model and development of a platform for testing new antiviral compounds.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Zaaplikowałam o Stypendium Fulbrighta, ponieważ umożliwia ono wyjazd do Stanów Zjednoczonych na staż naukowy, w moim przypadku do jednego z najbardziej rozpoznawanych laboratoriów w mojej dziedzinie. Jest to ogromna szansa na poszerzenie mojego warsztatu naukowego oraz samorozwoju. Ponadto, do złożenia wniosku zachęciło mnie ogromne wsparcie, jakie otrzymują stypendyści ze strony Komisji Fulbrighta.
I applied for the Fulbright Scholarship because it allows me to go to the United States for a research internship, in my case at one of the most recognized laboratories in my field. This is a great opportunity to expand my scientific workshop and self-development. In addition, I was encouraged to submit the application because of the huge support that scholarship holders receive from the Fulbright Commission.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu Stypendium chciałabym uzyskać tytuł doktora. Następnie planuję rozwijać moje zainteresowania w obszarze wirusologii na stażu podoktorskim oraz kontynuować współpracę z naukowcami z ośrodka goszczącego w Stanach Zjednoczonych, wspierając również rozwój tej dziedziny w Polsce.
After completing the Scholarship, I would like to obtain a PhD degree. Then, I plan to develop my interests in the field of virology on a post-doctoral fellowship and continue cooperation with scientists from the host center in the United States, also supporting the development of this field in Poland.
Tomasz Szmatoła
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem bioinformatykiem w Ośrodku Medycyny Eksperymentalnej i Innowacyjnej Uniwersytetu Rolniczego im. Hugona Kołłątaja w Krakowie oraz w Instytucie Zootechniki PIB. Specjalizuję się w analizie danych związanych z tematyką Sekwencjonowania Następnej Generacji (NGS), głównie powiązanych z zagadnieniami genomiki, transkryptomki czy epigenetyki zwierząt. W szczególności interesuje mnie możliwość łączenia danych omicznych, poszukiwania relacji między nimi oraz próba całościowego spojrzenia na poszczególne zagadnienia.
Moje zainteresowania naukowe dotyczą między innymi poszukiwania wariantów polimorficznych powiązanych z chorobami genetycznymi zwierząt, stąd moje zainteresowanie tematyką młodzieńczej padaczki idiopatycznej u koni arabskich. Ponadto, fascynuje mnie nauka nowych języków programowania, poszukiwania lepszych rozwiązań analizy danych czy też po prostu graficznego przedstawienia wyników dzięki zastosowaniu coraz to nowszych bibliotek pakietu R.
Prywatnie interesuję się zegarkami naręcznymi, literaturą oraz fantastyką wszelkiej postaci. Wraz z moją żoną Natalią uwielbiamy podróżować, poznawać nowych ludzi, a także kultywować kontakt z naturą. Jesteśmy również dumnymi „rodzicami” 5 letniego owczarka niemieckiego o imieniu Kamis, który zdaje się podzielać nasze pasje.
I am a bioinformatician at the Center for Experimental and Innovative Medicine of the University of Agriculture in Kraków and the National Research Institute of Animal Production. I specialize in the analysis of data related to Next Generation Sequencing (NGS), mainly associated with animal genomics, transcriptomics or epigenetics. In particular, I am interested in the possibility of combining omics datasets, looking for relationships between them and holistically examining particular problems.
My scientific interests include the search for polymorphic variants associated with genetic diseases in animals, hence my interest in the subject of juvenile idiopathic epilepsy in Arabian horses. In addition, I am fascinated by learning new programming languages, searching for better data analysis solutions or simply graphical presentation of the results thanks to the use of newer and better R package libraries.
Privately, I am interested in wristwatches, literature and fantasy of all kinds. Together with my wife Natalia, we love to travel, meet new people and cultivate contact with nature. We are also proud “parents” of a 5-year-old German Shepherd named Kamis, who seems to share our passions.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Problem młodzieńczej idiopatycznej padaczki (JIE) u koni arabskich jest tematem wielu prac badawczych ostatnich lat. Zakłada się, że JIE ma podłoże genetyczne niemniej jednak ponieważ objawy choroby zanikają z wiekiem, dość trudno jest ją badać. Jednakże dzięki zastosowaniu głębokiego sekwencjonowania następnej generacji (NGS) możliwe będzie poznanie wariantów genetycznych w obrębie całego genomu zwierząt oraz potencjalnego powiązania ich z JIE. Następnym zagadnieniem będzie opracowanie prostego testu genetycznego identyfikującego tę chorobę.
The problem of juvenile idiopathic epilepsy (JIE) in Arabian horses has been the subject of various research in recent years. It is assumed that JIE has a genetic basis, yet because the disease symptoms disappear with age, it is quite difficult to study it. However, by using next generation sequencing (NGS), it will be possible to identify genetic variants throughout the animal genome and potentially associate them with this disease. Then, there is a plan to develop a simple genetic test to identify JIE.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Stypendium Fulbright Senior Award bez wątpienia umożliwia współpracę z najlepszymi wiodącymi ekspertami w swoich dziedzinach. Przekłada się to nie tylko na ogromny potencjał w zdobywaniu nowej wiedzy i umiejętności ale także poznanie sposobu myślenia, wymiany kulturowej czy też charakterystyki pracy wybitnych naukowców. Wierzę, że tego typu doświadczenia mają ogromny wpływ na kształtowanie kariery naukowej ale także na rozwój osobisty.
The Fulbright Senior Award Scholarship undoubtedly enables work with the best leading experts in their fields. This translates not only into a huge potential in acquiring new knowledge and skills, but also learning about the way of thinking, cultural exchange and the characteristics of the work of outstanding scientists. I believe that such experiences have a huge impact on shaping scientific careers, but also on personal development.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Kontynuować rozpoczęte badania oraz dzięki pozyskaniu nowych umiejętności oraz wiedzy w zakresie bioinformatyki propagować rozwój tej dziedziny w Polsce. Uważam, że tematyka analizy danych wielkoskalowych jest przyszłością nowoczesnych nauk biologicznych.
Continue the research and, thanks to the acquisition of new skills and knowledge in the field of bioinformatics, promote the development of this field in Poland. I believe that the subject of large scale data analysis is the future of modern biological sciences.
Natalia Szulc
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem naukowcem starającym się rozwiązać tajemnice metabolizmu białek i funkcjonowania systemu ubikwityna-proteasom, również w kontekście niektórych rzadkich chorób. Posiadam tytuły magistra biotechnologii molekularnej oraz inżynierii obliczeniowej, oba uzyskane na Uniwersytecie Warszawskim. Obecnie jestem doktorantką w grupie doktora habilitowanego Wojciecha Pokrzywy w Międzynarodowym Instytucie Biologii Molekularnej i Komórkowej w Warszawie. Mój projekt doktorski skupia się na ewolucyjnym przystosowaniu proteomu do unikania przedwczesnej degradacji, ewolucji degronów i ich roli w metodach ukierunkowanej degradacji białek oraz specyficzności substratowej ligaz ubikwityny. W moich badaniach łączę wysokoprzepustowe techniki eksperymentalne z analizą danych, uczeniem maszynowym i bioinformatyką strukturalną. Na realizację mojej pracy doktorskiej otrzymałam grant badawczy PRELUDIUM z Narodowego Centrum Nauki. Realizuję również studia podyplomowe z zakresu zarządzania projektami w Akademii Leona Koźmińskiego, aby dalej doskonalić swoje umiejętności w zakresie efektywnego zarządzania projektami badawczymi.
I am a scientist who attempts to decipher the mysteries of protein metabolism and the operation of the ubiquitin-proteasome system also in the context of certain rare diseases. I hold master’s degrees in molecular biotechnology and computational engineering from the University of Warsaw. Currently, I am a Ph.D. student in Dr. Wojciech Pokrzywa’s group at the International Institute of Molecular and Cell Biology in Warsaw. My Ph.D. project focuses on the evolutionary adaptation of the proteome to avoid premature degradation, the evolution of degrons and their role in the targeted protein degradation approaches, and the substrate specificity of ubiquitin ligases. My research combines high-throughput experimental techniques with data analysis, machine learning, and structural bioinformatics. I was awarded a PRELUDIUM research grant from the National Science Center in Poland to carry out my dissertation. I am also pursuing postgraduate studies in project management at Kozminski University to further improve my skills in effective research project management.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Ukierunkowana degradacja białek to obiecująca technologia manipulacji systemem ubikwityna-proteasom w celu degradacji nieprawidłowo funkcjonujących białek w schorzeniach takich jak nowotwory czy neurodegeneracja. Mój projekt obejmuje opracowanie nowego oprogramowania naukowego do oceny w sposób wysokoprzepustowy kompleksów molekularnych pomiędzy interesującym nas nieprawidłowo funkcjonującym białkiem a enzymem systemu ubikwityna-proteasom, ze szczególnym uwzględnieniem interakcji o niskim powinowactwie w Dana-Farber Cancer Institute (Harvard Medical School), wiodącym na świecie instytucie specjalizującym się w tej technologii.
Targeted protein degradation is a promising technology for manipulating the ubiquitin-proteasome system to degrade malfunctioning proteins in diseases such as cancer or neurodegeneration. My project involves developing new scientific software to evaluate, in a high-throughput way, molecular complexes between the malfunctioning protein of interest and the enzyme of the ubiquitin-proteasome system, with a focus on low-affinity interactions at the Dana-Farber Cancer Institute (Harvard Medical School), the world’s leading institute in this technology.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Przepływ myśli naukowej jest osiągalny wyłącznie poprzez wymianę akademicką. Stypendium Fulbrighta jest doskonałą okazją do prowadzenia ekscytujących badań w renomowanych instytucjach, nawiązania wielu kontaktów, rozwijania nowych pomysłów i podejmowania dyskusji naukowych z ludźmi z różnych środowisk. Uważam te cechy za kluczowe dla mojej przyszłej kariery, dlatego nie wahałam się aplikować do tego programu.
The interchange of scientific ideas is unattainable other than during academic exchanges. The Fulbright scholarship is an excellent opportunity to conduct exciting research at renowned institutions, make many contacts, develop new ideas and discuss science with people from different backgrounds. I consider these qualities crucial to my future career, therefore I did not hesitate to apply to this program.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałabym kontynuować badania i włączyć wyniki mojej pracy w Dana-Farber Cancer Institute do mojej pracy doktorskiej. Po obronie doktoratu planuję odbyć staż podoktorski i przyczynić się do dalszego rozwoju technologii ukierunkowanej degradacji białek oraz terapii przeciwko obecnie nieuleczalnym chorobom.
Upon completion of the scholarship, I would like to continue my research and incorporate the results of my work at the Dana-Farber Cancer Institute into my dissertation. After graduation, I plan to pursue a postdoctoral fellowship and make further contributions to the field of targeted protein degradation technology and the development of therapies against currently incurable diseases.
Marcin Szwed
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem neuronaukowcem, pracuję w Instytucie Psychologii UJ w Krakowie. Mój zespół zajmuje się plastycznością mózgu, tą pozytywną i tą negatywną.
Przez pozytywny plastyczność rozumiemy to, co się dzieje w mózgach osób głuchych i niewidomych. Chodzi nam o proces, w którym część mózgu, na przykład kora wzrokowa, jest na nowo przestawiana do „starego” zadania, takiego jak np. czytanie, za pomocą nowego zmysłu, takiego jak dotyk lub też „zabiera się” za zupełnie nowe funkcje, takie jak język lub pamięć. Na ile rozwój mózgu jest zaprogramowany, a na ile kształtuje go środowisko, doświadczenie? Badamy osoby niesłyszące i niewidome, które straciły kluczowe źródła doświadczenia zmysłowego. To głęboko zmieniło sposób pracy ich mózgów. Badając je, możemy zrozumieć siły, które kierują rozwojem mózgu.
Negatywnym aspektem plastyczności mózgu, który badamy, to szkodliwy wpływ zanieczyszczenia powietrza na rozwój mózgu. Hipoteza, którą badamy to że zanieczyszczenie powietrza zaburza normalny tok rozwoju mózgu. Naturalny proces ulepszania i wzmacniania połączeń neuronalnych zostaje zaburzony. W rezultacie dzieci narażone na zanieczyszczenie powietrza doświadczają problemów z zachowaniem, w szczególności problemów z koncentracją i kontrolą zachowania. Ta linia badań łączy neuroobrazowanie z diagnozą psychologiczną, epidemiologią środowiskową i modelowaniem zanieczyszczenia powietrza, a jej celem jest zastosowanie neuroobrazowania do badania ważnych problemów środowiskowych z którymi borykają się dziś nasze społeczeństwa.
I am a neuroscientist, I work in the Jagiellonian Univeristy’s Department of Psychology in Kraków. My research focuses on change in the brain in its both positive and negative aspects.
The positive change that we study is the plasticity that occurs when the brain is reorganized in individuals who are blind or deaf. It is a process where a part of the brain, for example the visual cortex, is either rewired to perform an old task, such as reading, with a new sense such as touch, or rewired to perform a new task, like language or memory. Deaf and blind people have lost critical sensory input and this has profoundly altered the way their brains work. By studying them, we can understand the forces that shape the brain.
The negative change that we study is the detrimental impact of air pollution on brain development. The hypothesis I am pursuing is that air pollution disrupts that development. The natural process of sorting neural connections and strengthening them is perturbed. As a result, children exposed to air pollution experience behavioral problems, in particular, problems with cognitive control. This multidisciplinary line of research combines MRI neuroimaging with environmental epidemiology and air pollution modelling, and its overarching goal is to apply neuroimaging to the environmental and public health problems that our societies are facing today.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Jadę do laboratorium prof. Christophera Baldassano na Uniwersytecie Columbia w Nowym Jorku. Prof. Baldassano jest wiodącym badaczem w dziedzinie badań mózgu opierających się na bodźcach naturalnych, tj. na filmach i grach wideo, a jego zespół opracował przełomowe metody analizy tego typu danych. Zamierzam skorzystać z tych metod żeby zaatakować pytania, którymi zajmujemy się w moim zespole od lat. Na ile rozwój mózgu jest zaprogramowany, a na ile kształtuje go środowisko, doświadczenie? Badamy osoby niesłyszące i niewidome, które straciły kluczowe źródła doświadczenia zmysłowego. To głęboko zmieniło sposób pracy ich mózgów. Badając je, możemy zrozumieć siły, które kierują rozwojem mózgu. Podczas tego wyjazdu chcę nauczyć się narzędzi opracowanych przez zespół z Uniwersytetu Columbia i przywieźć je do Polski.
I am going to visit the laboratory of professor Christopher Baldassano at Columbia University in New York City. Professor Baldassano is a leader in studying the human brain with naturalistic stimuli, such as movies and video games, and his lab has developed game-changing analysis tools. Taking advantage of how brains respond to these naturalistic stimuli, these tools can reveal hidden neural dynamics. I want to employ them in the pursuit of my own lab’s overarching research questions about the nature and function of sensory deprived areas in deaf and blind humans.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
To był właściwy moment.
The time was right.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Podczas tego wyjazdu chcę nauczyć się narzędzi opracowanych przez zespół z Uniwersytetu Columbia i przywieźć je do Polski. Chcę, żeby stały się fundamentem tego, co będziemy robić w najbliższych latach.
My goal is to master these tools while at Columbia and then transfer them to Poland and make them a cornerstone of my lab’s methodology for the upcoming years. I also want to use my stay in the United States to build connections between the Polish neuroimaging community and the East Coast neuroimaging community that will result in bilateral student and post
Leszek Szymański
Senior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem absolwentem Nauczycielskiego Kolegium Języków Obcych w Lesznie (2002 r.) oraz anglistyki na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (licencjat – 2002 r., magister – 2004 r.). Doktorat obroniłem w 2009 r. na Uniwersytecie Opolskim, a habilitację uzyskałem na Uniwersytecie Łódzkim w 2020 r.
Zawodowo zajmuję się językiem angielskim. Uczyłem go na wielu poziomach zaawansowania; mam także doświadczenie w tłumaczeniach. Wiem, że zanim nauczyciel będzie mógł uczyć języka obcego, a tłumacz przełoży tekst, potrzebny jest ktoś, kto ten język zbada i opisze. To zadanie należy do językoznawcy.
Jestem językoznawcą, tzn. badam zjawiska językowe. Nie oceniam, czy ktoś mówi poprawnie, czy też nie. Interesuje mnie raczej to, jak taka osoba mówi i dlaczego w ten sposób. Zajmuję się tym, jak ludzie wyrażają znaczenia w języku; zwłaszcza gdy robią to w sposób, którego podręczniki nie opisują bądź który zakazują. Z moich ustaleń mogą skorzystać w swojej pracy nauczyciele i tłumacze.
I am a graduate of the Foreign Language Teachers’ College in Leszno (2002) and English studies at Adam Mickiewicz University in Poznań (BA – 2002, MA – 2004). I defended my doctorate in 2009 at the University of Opole, and in 2020 I was awarded the habilitation degree at the University of Łódź.
Professionally, I deal with English; I have taught it at many levels,I also have translation experience. I know that before a teacher can teach someone a foreign language, and a translator can translate a text, there is a need for someone who has analyzed and described this language. This is a linguist’s task.
I am a linguist, which means that I analyze language-related phenomena. I do not judge whether someone speaks correctly or not. I am interested more in how they speak and why it is so. I am concerned with how people express meanings in language, especially when they do it in a way that is not described or is forbidden in coursebooks. My findings can be further used in the work of teachers and translators.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Zamierzam poddać badaniu wypowiedzi z dwoma (lub więcej) czasownikami modalnymi. Są to konstrukcje, których podręczniki do języka angielskiego nie opisują, wskazują jako niewłaściwe, a nawet zabraniają. Tymczasem na południu Stanów Zjednoczonych są one powszechne i naturalne, przez co stanowią charakterystyczny element kulturowy. Swój projekt będę realizował na Uniwersytecie Georgii, w Athens, GA – w mieście, gdzie po raz pierwszy usłyszałem w naturalnej rozmowie zdanie z dwoma czasownikami modalnymi.
I am going to study utterances with double (or multiple) modals. These constructions are typically not described in English coursebooks, and their use is often pointed out as incorrect or even forbidden. However, they are common and natural in Southern American English, which makes them a distinctive cultural element. I will carry out my project at the University of Georgia, Athens, GA. Athens is the city where I first heard a sentence with a double modal in a natural conversation.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Język jest elementem kultury – w niej funkcjonuje i w niej się rozwija. Dobre zrozumienie języka oznacza również poznanie kultury i regionu, w którym język ten funkcjonuje. Takie podejście umożliwia skonfrontowanie swoich obserwacji z poglądami użytkowników tego języka – nie tylko z badaczami, ale przede wszystkim z osobami, które posługują się tym językiem na co dzień. W przypadku mojego projektu, regionem, który mnie interesuje jest południe Stanów Zjednoczonych. To właśnie stypendium Fulbrighta umożliwi mi realizację projektu w tej części Ameryki Północnej, a więc również zebranie bogactwa doświadczeń językowych i kulturowych.
Language is an element of culture – it functions and develops in it. A good understanding of a language also means familiarity with the culture and region in which this language functions. Such an approach yields the possibility of confronting one’s observations with the views of people who use it – not only with scholars but – above all – with its everyday users. The region of my interest is the South of the United States. The Fulbright scholarship will allow me to carry out my research project in this part of North America. It will thus allow me to gather a wealth of linguistic and cultural experience.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium chciałbym opublikować wyniki moich badań, przyczyniając się w ten sposób do pogłębienia wiedzy o angielszczyźnie amerykańskiej na styku gramatyki standardowej i wernakularnej. Myślę, że mogą posłużyć do wzbogacenia treści podręczników na wyższych poziomach zaawansowania oraz do programowania narzędzi dla tłumaczy. Nowe kompetencje oraz umiejętności badawcze nabyte w Stanach Zjednoczonych zamierzam wykorzystać w dalszej pracy naukowej i dydaktycznej. Pobyt i praca w nowym środowisku wzbogaci moje doświadczenie. Chciałbym się nim dzielić się z osobami zainteresowanymi i przywieźć dobre praktyki do Polski. W planach mam także zdobywanie nowych kontaktów akademickich i udział we wspólnych projektach.
After completing my Fulbright scholarship, I would like to publish my research results, thus contributing to deepening our understanding of American English at the interface of standard and vernacular grammars. I think they can be used to enrich the content of coursebooks at higher proficiency levels and to program tools for translators. Furthermore, I intend to use the new competences and research skills developed in the United States in my further research and teaching practice. My stay and work in a new environment will enrich my experience. I would like to share it with those who may be interested and take good practices home. I also plan to extend my academic network of contacts and take part in joint projects.
Maciej Tarnowski
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem filozofem, doktorantem w Szkole Doktorskiej Nauk Humanistycznych Uniwersytetu Warszawskiego. Badawczo zajmuję się przede wszystkim paradoksami pragmatycznymi i epistemicznymi, w szczególności paradoksem Moore’a, i porównywaniem różnych sposobów ich rozwiązywania (na co uzyskałem grant Narodowego Centrum Nauki). Często skręcam również w stronę klasycznej filozofii języka, epistemologii, kognitywistyki i filozofii eksperymentalnej, starając się nie zamykać w jednym konkretnym podejściu teoretycznym. W filozofii najbardziej lubię jej niedogmatyczność, czyli swobodę intelektualną pozwalającą na szukanie nieoczywistych problemów i jeszcze mniej oczywistych odpowiedzi. Poza działalnością naukową udzielam się także w środowisku organizującym debaty sportowe – współpracuję jako trener z Fundacją Nowy Głos, prowadząc warsztaty, szkolenia i turnieje debat. Lubię pracę z ludźmi i uczenie innych, zarówno na uniwersytecie jak i w szkole średniej (gdzie przez długi czas pracowałem jako nauczyciel filozofii i etyki). Kiedy mam wolne, dzielę swój czas pomiędzy gotowanie, chodzenie po górach i kompulsywną, amatorską grę w szachy.
I am a philosopher and a Ph.D. student at the Doctoral School of Humanities at the University of Warsaw. In my research, I mainly deal with pragmatic and epistemic paradoxes, particularly the Moore paradox, and compare different ways of solving them (for which I received a grant from the National Science Center). I also often turn towards the classical philosophy of language, epistemology, cognitive science, and experimental philosophy, trying not to lock myself in one particular theoretical approach. What I like the most about philosophy is its undogmatic nature, i.e. intellectual freedom that allows you to look for non-obvious problems and even less apparent answers. In addition to my scientific activity, I am also active in competitive debating – I work as a trainer with the Nowy Głos Foundation, conducting workshops, training sessions, and debate tournaments. I enjoy working with people and teaching others at university and high school (where I worked as a philosophy and ethics teacher for a long time). When I have free time, I divide my time between cooking, hiking, and compulsive amateur chess.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
W swoim projekcie będę badał zależności pomiędzy współczesnymi filozoficznymi ujęciami introspekcji a przyjmowanymi w epistemologii formalnej aksjomatami logik przekonań i wiedzy. Podstawowe pytanie, na które spróbuję odpowiedzieć brzmi – Czy introspekcja jest rodzajem percepcji czy raczej rozumowania? Pobyt w Massachusetts Institute of Technology pozwoli mi na pracę z jednym z najważniejszych obecnie filozofów zajmujących się samowiedzą, profesorem Alexem Byrnem.
In my project, I will examine the relationship between contemporary philosophical approaches to introspection and the axioms of the logic of belief and knowledge adopted in formal epistemology. The basic question I will try to answer is – Is introspection a kind of perception or rather reasoning? My stay at the Massachusetts Institute of Technology will allow me to work with one of the most important experts in the field of philosophy of self-knowledge today, Professor Alex Byrne.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
O stypendium Fundacji Fulbrighta dowiedziałem się od moich opiekunów naukowych, którzy zachęcili mnie do wyjazdu. Massachusetts Institute of Technology to zdecydowanie najlepsza uczelnia rozwijająca nowatorskie podejścia w mojej dziedzinie badań, zaś stypendium Fulbrighta jest dla mnie niepowtarzalną szansą zapoznania się z nimi i wzięcia udziału w ich tworzeniu.
I learned about opportunities given by the Fulbright Foundation from my academic supervisors, who encouraged me to go. Massachusetts Institute of Technology is by far the best university developing innovative approaches in my field of research, and the Fulbright scholarship is for me a unique chance to get to know them and take part in their creation.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie do Polski i obronie doktoratu chciałbym kontynuować badania z zakresu epistemologii formalnej, łączącej filozoficzną analizę pojęć „wiedzy” i „przekonania” z modelami matematycznymi. Uważam, że tego typu podejście w Polsce jest wciąż niewystarczająco reprezentowane i mam nadzieję, że pobyt w Stanach Zjednoczonych pomoże mi w nawiązaniu kontaktów naukowych i zbudowaniu szerokiego i inkluzywnego środowiska umożliwiającego rozwój tej dziedziny.
After returning to Poland and defending my thesis, I would like to continue my research in the field of formal epistemology, combining the philosophical analysis of the concepts of “knowledge” and “belief” with mathematical models. I believe that this type of approach is still underrepresented in Poland and I hope that my stay in the United States will help me establish scientific contacts and build a broad and inclusive environment enabling the development of this field.
Aleksandra Wałaszek
Graduate Student Award
Kim jestem / Who I am:
I was born a year after the Chernobyl disaster, two years before the fall of the Berlin Wall. I was born in a country that no longer exists and raised in the gap between the Global North & South where East seems to be just a liminal space. Chance events connected by time form the basis of history, and intertwine with my own context. To me everything that happens in our lives has value, it’s also the material that I use in my work.
I was born in 1987, Wrocław, Poland. I grew up in a village called Księżyce. I studied Media Art and Art Education in Wrocław. During my studies I lived in France (Strasbourg), and the United States (Baltimore). Afterwards, I worked in a variety of places from being a gallery attendant, to children’s party entertainer, even as a domestic concierge for the black angel of German industrial music in Berlin. Later, I pursued art residencies in Japan, California, Spain, Mexico.
This is my ‘jus soli,’ the baby’s first breath, the right to a story, of a life that has started in a given place. In order to create the narrative I collect things and information, tangible and surprising scraps of reality framed by political and social events. Small things, words, situations, images and structural connections.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
The main project I am planning on working on during the MFA program will investigate the following categories: geo-biography, migration, (hi)storytelling, and home-house dichotomy. These notions are constantly shifting in-between, giving the possibilities for a broad and in-depth exploration of public-private spaces seen from a geo-political perspective of the West & East, Global North & Global South. What interests me the most is the shape of our socio-political geography, and its impact on language. All based on the dynamics of migration as well as the search for the role of narrative in our lives.
My primary objective is to investigate mobility connected with its symbolic geography. I would like to combine information gathered through collaboration with chosen institutions and interviews with local communities (located both in the USA and Poland) with the stories told by migrants and residents to emphasize their identity and the meaning of their place in a global sense. My investigation would be conducted through the quadrilateral dependency network of an object, a place, an observer and a territory. All the main concepts will be gradually evaluated through interactions with people from various ethnic backgrounds.
“Every country is a home to one man and exile to another” (Michel de Certeau)
I am particularly interested in the House and Home dichotomy that suggests two habitats. Home is a feeling, a house in architecture. Home is a sense of belonging in times of change and displacement. Relationships and borders between inside and outside are especially relevant at the moment, during the pandemic of Covid-19 when quarantine became a form of house arrest. The house connects people by things and walls, home by emotions. In order to disseminate my research and allow for two-way communication, I would like to use both virtual and physical methods of communication…
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
I really wanted to study in the USA. I got accepted to a school previously but could not afford it. I also believe that receiving such an award is a huge honor, and an invitation to join a wide community of alumni and current Fulbright Awardees.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Thanks to the possibility of studying in the USA I also hope to learn about other modes of practice that could enhance my art projects in Poland and the USA. As a self-directed researcher, I crave a strong engagement in the artistic community in between cultures that would create a foundation for the Polish-American dialog.
I imagine the project will be led at a national and international level. I propose to create a partnership with diverse groups of communities and institutions both in the USA and Poland. I would like to connect the School of Art Institute of Chicago with my past collaborators in Poland, as well as connecting it to a nomadic platform called Art House Foundation I have co-created with Sam Stevens in 2019 Oleśnica, Poland.
Magdalena Wizła
Junior Award
Kim jestem / Who I am:
Jestem doktorantką na Uniwersytecie Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie. Ukończyłam studia magisterskie z psychologii na Uniwersytecie Warszawskim. Dwa semestry studiów zrealizowałam na zagranicznych uniwersytetach: Freie Universität Berlin i Sheffield Hallam University. W swojej pracy badawczej obecnie zajmuję się eksplorowaniem kompulsywnego zaburzenia seksualnego i problematycznego korzystania z pornografii. Pracuję w grancie Narodowego Centrum Nauki, a także współpracuję w wielu projektach, również o zasięgu międzynarodowym, dotyczących tego zaburzenia. Jestem współautorką artykułów naukowych na temat kompulsywnego zaburzenia seksualnego – jego etiologii i podstawowych cech, czynników ryzyka i chroniących oraz terapii, a także dotyczących innych zagadnień jak na przykład regulacji emocji. Wyniki swoich badań prezentowałam na konferencjach krajowych i międzynarodowych na przykład: International Society of Addiction Medicine 2021 Global Congress i 7th International Conference on Behavioral Addictions w Nottingham. Należę do Polskiego Towarzystwa Terapii Poznawczej i Behawioralnej. Poza pracą badawczą pracuję jako psychoterapeutka w nurcie poznawczo-behawioralnym. Dzięki Fulbright Junior Research Award 2023-24 Polsko-Amerykańskiej Komisji Fulbrighta będę miała okazję realizować projekt na Uniwersytecie Kalifornijskim w San Diego w Swartz Center for Computational Neuroscience.
I am a postgraduate student at Cardinal Stefan Wyszyński University in Warsaw. I hold a master’s degree in Psychology from the University of Warsaw. During my studies, I stayed for two semesters at Freie Universität Berlin and Sheffield Hallam University. In my research, I currently focus on the exploration of compulsive sexual behavior disorder and problematic pornography use. I work in the National Science Centre grant and I am a coinvestigator in a few projects, also international ones, regarding this disorder. I am a co-author of scientific manuscripts on compulsive sexual behavior – its etiology and basic characteristics, risk and protective factors, and therapy, as well as articles regarding other topics, for example, emotion regulation. I presented the results of my research during international conferences, for example, at the International Society of Addiction Medicine 2021 Global Congress and the 7th International Conference on Behavioral Addictions in Nottingham. I am a member of the Polish Association for Cognitive and Behavioral Therapy. Apart from conducting research, I work as a psychotherapist using the cognitive-behavioral approach. Thanks to the Fulbright Junior Research Award 2023-24 awarded by the Polish-U.S. Fulbright Commission, I will have an opportunity to conduct a project at the University of California, San Diego, at the Swartz Center for Computational Neuroscience.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył kompulsywnego zaburzenia seksualnego. Będę analizować dane dotyczące aktywności mózgu (EEG) związane z błędem predykcji u osób doświadczających objawów tego zaburzenia. Planuję specjalizować się w EEGLAB toolbox – oprogramowania do prowadzenia takich analiz tworzonym w instytucji goszczącej.
I am going to conduct research on compulsive sexual behavior disorder. Specifically, I am going to analyze data regarding brain activity (EEG) associated with prediction error learning in individuals experiencing the disorder’s symptoms. I plan to specialize in the EEGLAB toolbox developed in the host institution for the analysis of such data.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Wyjazd do instytucji goszczącej pozwoli mi nawiązać współpracę z ekspertami w tematyce kompulsywnych zaburzeń seksualnych, którymi zajmuję się w swoich badaniach. Ponadto, podczas pobytu w jednym z najlepszych na świecie ośrodków badawczych zajmujących się neuronauką, będę miała możliwość zdobyć umiejętności związane ze zbieraniem i analizą danych obrazujących aktywność mózgu. Kompetencje te znacznie poszerzą moje możliwości planowania i prowadzenia badań po powrocie do Polski.
Research stay at the host institution will facilitate establishing collaboration with researchers with expertise in my field of study – compulsive sexual behaviors. In addition, a stay at one of the best research centers for neuroscience in the world will allow me to gain competence in the collection and analysis of data regarding brain activity. These skills will broaden my horizons when it comes to planning and conducting research back in Poland.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium, chciałabym kontynuować łączenie pracy badawczej z pracą psychoterapeutyczną. Planuje dalsze prowadzenie badań nad kompulsywnym zaburzeniem seksualnym, przy zastosowaniu nowo nabytych kompetencji, prawdopodobnie rozszerzając moje badania na inne rodzaje uzależnień behawioralnych. Chciałabym również promować potrzebę wymiany kompetencji pomiędzy zespołami badawczymi z różnych krajów.
After completing my Fulbright grant I would like to pursue combining my research career and working as a psychotherapist. I would like to continue my research on compulsive sexual behavior disorder, in the future, presumably also extending my investigations to the other types of behavioral addictions. I would also like to promote the need for the transfer of skills between research teams based in different countries.
Mirosława Wielopolska-Szymura
Scholar-in-Residence
Kim jestem / Who I am:
Pracuję w Instytucie Dziennikarstwa i Komunikacji Medialnej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, jednocześnie pełniąc funkcję Zastępcy Dyrektora Kierunku Dziennikarstwo i komunikacja społeczna. Doktorat napisałam na temat kształtowania się polityki kulturalnej w Polsce w okresie transformacji ustrojowej po 1989 r., a książka habilitacyjna dotyczyła funkcjonowania rozgłośni międzynarodowych BBC World Service, Radio France Internationale i Voice of America w dyplomacji publicznej. Moje zainteresowania naukowe koncentrują się wokół problematyki radia jako środka przekazu, szczególnie radia publicznego i społecznego w Polsce i na świecie; procesów cyfryzacji i konwergencji radia, roli radia w komunikowaniu międzynarodowym i komunikacji międzykulturowej. Interesuję się również problematyką wolności mediów oraz zjawiskiem rozpowszechniania dezinformacji i fake newsów, ponadto dyplomacją kulturalną USA, Korei Południowej i Japonii. Jestem członkiem Polskiego Towarzystwa Komunikacji Społecznej (członek Komisji Rewizyjnej). Podczas studiów i po ich ukończeniu byłam dziennikarką, pełniłam również funkcję Rzecznika Prasowego Rektora Uniwersytetu Śląskiego. W wolnych chwilach słucham muzyki, pasjonuję się kulturą Korei Południowej, oglądam seriale i filmy.
I work at the Institute of Journalism and Media Communication of the University of Silesia in Katowice, and I am in charge of the Deputy Degree Director of Journalism and Social Communication. I am a media expert and political scientist. I wrote my doctorate on the development of cultural policy in Poland in the period of political transformation after 1989, and my habilitation book concerned the functioning of international radio stations BBC World Service, Radio France Internationale and Voice of America in public diplomacy. My scientific interests focus on the issue of radio as a medium of communication, especially public and community radio in Poland and the world, radio digitisation and convergence, and the role of radio in international and intercultural communication. I am also interested in the issues of media freedom and the phenomenon of dissemination of disinformation and fake news, as well as cultural diplomacy of the USA, South Korea and Japan. I am a member of the Polish Society of Social Communication (member of the Audit Committee). During my studies and after graduation, I was a journalist; I also served as the Spokesperson of the Rector of the University of Silesia. In my free time, I listen to music, am passionate about South Korean culture, and read books or watch TV series and movies.
Mój projekt będzie dotyczył / My Fulbright grant focuses on:
Chcę zrealizować długo rozważany projekt napisania książki na temat niektórych aspektów współczesnej radiofonii amerykańskiej. Szczególnie interesują mnie: przemiany amerykańskiego rynku radiowego w kontekście zmian technologicznych – cyfryzacji radia – stosowane technologie transmisji, ich wpływ na branżę radiową i ofertę radiową dla słuchaczy, oraz rozwój radia internetowego jako alternatywa dla tradycyjnej formy medium. Stypendium w USA umożliwi mi zgromadzenie niezbędnej, aktualnej literatury, niedostępnej w Polsce. Ponadto będę mogła bezpośrednio na miejscu obserwować wybrane media i zbierać dane potrzebne do realizacji projektu badawczego. Po zakończeniu stypendium planuję wydać książkę poświęconą tym tematom.
I want to carry out a long-considered project of writing a book on some aspects of contemporary American radio broadcasting. I am particularly interested in the transformation of the US radio market in the context of technological changes – the digitisation of radio – what technologies of transmission are used, how they influence the radio industry and radio offer for listeners, and the development of web radio as an alternative to the traditional form of the medium. The scholarship in the USA would allow me to gather the necessary, up-to-date literature, which is unavailable in Poland. Moreover, I could observe selected media directly on the spot and collect the data needed to carry out a research project. After the end of the scholarship, I would be able to finish work on the book and publish it in Poland.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Zbieg okoliczności – otrzymałam wiadomość informacyjną o prowadzonym naborze do stypendium Fulbrighta, zdecydowałam się nie pominąć takiej szansy. Stypendium Fulbrighta to jedna z najbardziej prestiżowych nagród na świecie, daje możliwość poznania amerykańskiego środowiska naukowego i realizacji projektu badawczego.
Coincidence – I received information about the ongoing recruitment for the Fulbright scholarship and decided not to miss such a chance. The Fulbright Scholarship is one of the most prestigious awards in the world, and it allows you to get to know the American scientific community and implement a research project.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Otrzymane stypendium przyniesie korzyści mnie osobiście, wzbogacając mój dorobek naukowy i dydaktyczny, i przyczyniając się do rozwoju naukowego macierzystego Instytutu. Będę mieć okazję do współpracy z amerykańskimi naukowcami oraz do wymiany z nimi wiedzy i doświadczeń, co mam nadzieję, zostanie również uznane za korzystne przez goszczący mnie Uniwersytet SUNY Fredonia.
The received scholarship will benefit me personally, enriching my scientific and didactic achievements and contributing to the scientific development of my home institute. I will be able to cooperate with American scholars and exchange knowledge and experience with them, which I hope will also benefit the host, SUNY Fredonia.
Magdalena Baborska-Narożny
STEM Impact Award
Kim jestem/ Who I am:
Jestem profesorką uczelni na Wydziale Architektury Politechniki Wrocławskiej. W badaniach koncentruję się na architekturze mieszkaniowej i wyzwaniach związanych z katastrofą klimatyczną i ubóstwem energetycznym. Dążę do rozumienia dobrostanu mieszkańców, szczególnie w zakresie zabezpieczenia komfortu termicznego, jakości powietrza i zużycia energii. Interesuje mnie jakość środowiska mieszkalnego jako wypadkowa interakcji użytkownika z danym kontekstem. Łączę zużycie energii ze sposobem zamieszkiwania budynków o różnej lokalizacji, typologii i standardzie energetycznym. Wyniki badań są kluczowe m.in. dla kształtowania społecznie akceptowalnej transformacji energetycznej. Niezwykle owocną przygodą badawczą była ponad dwuletnia praca w SSoA na Uniwesytecie Sheffield, UK w ramach Marie Curie-IEF Fellowship. W Polsce prowadziłam wiele interdyscyplinarnych projektów badawczych finansowanych z różnych źródeł (NCN, Fundusze Norweskie i EOG, Gmina Wrocław i inne), które pozwoliły na współpracę ze wspaniałymi naukowcami z różnych wydziałów i uczelni. Swoją pasją do pracochłonnych badań terenowych na styku dyscyplin, zawsze z udziałem możliwie szerokiego spektrum interesariuszy staram się zarażać doktorantów. Studentom wskazuję dynamiczny rozwój nauki jako źródło inspiracji dla poszukiwania architektury wrażliwej na potrzeby użytkowników w zmieniającym się świecie.
Moją pasją są rodzinno-przyjacielskie wędrówki, rowery i biegówki w górach o różnych rozmiarach. Dobre książki wciągają mnie bez reszty, więc dawkuję je ostrożnie.
I am Associate Professor at the Faculty of Architecture, Wroclaw University of Science and Technology. My research focuses on residential architecture and the challenges of climate emergency and energy poverty. My focus is understanding the residents’ well-being, especially in terms of securing thermal comfort, air quality and energy consumption. I am interested in the quality of home environment, perceived as the dynamic outcome of user interaction with a given context. I link energy consumption with home use practices in buildings of different locations, typologies and energy standards. Research results are crucial for shaping a socially acceptable energy transition. My two years at SSoA, Sheffield University, UK as part of the Marie Curie-IEF Fellowship were an excellent research experience. In Poland, I have led several interdisciplinary research projects funded by different institutions (NCN, EEA and Norway Grants, Wrocław Municipality and others), which allowed me to cooperate with great scientists from various faculties at Wroclaw Tech and universities across the country. I try to imbue my PhD students with a passion for field research involving participation of all key stakeholders and challenging disciplinary boundaries. Working with students I point towards science as a source of inspiration for architectural design sensitive to user needs.
Mój projekt będzie dotyczył/My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt będzie dotyczył mierzenia się ze złożonym wyzwaniem jakim dla miast są fale upałów. Upały wzmacniane efektem miejskiej wyspy ciepła mają największe nasilenie na terenach mieszkaniowych najbardziej narażonych na ryzyko ubóstwa energetycznego. Dzięki udziałowi w projekcie poświęconym zrównoważonej klimatyzacji w mieszkaniówce, będę mogła zapoznać się z zakresem i metodami badań łączących różne skale: od analiz danych metropolitalnych po wywiady.
My project focuses on the complex challenge of sustainable cooling for urban environments. Heat amplified by urban heat island effect is most severe in residential areas most at risk of energy poverty. My participation at ASU in a project on sustainable air conditioning in residential buildings, will provide hands-on experience in mixed methods research combining various scales: from metropolitan data analyses to interviews.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Fulbright STEM Impact Award umożliwia wizytę na Uniwersytecie mającym ogromne doświadczenie w realizacji badań z zajmującej mnie tematyki. Prestiżowe stypendium tworzy znakomitą okazję do wymiany wiedzy i poznania ludzi. Składając wniosek miałam też nadzieję, że kilkutygodniowy pobyt w wybranej instytucji pozwoli na obserwację odmiennego podejścia do dydaktyki oraz kultury organizacyjnej, będącą podstawą światowej klasy badań.
The Fulbright STEM Impact Award allows me to visit a world class University with extensive experience in conducting research in my field. This prestigious scholarship creates an excellent opportunity to exchange knowledge and get inspired by meeting people. When submitting the application, I also hoped that a several-week stay would allow insight into a different approach to teaching as well as organizational culture of highly interdisciplinary research.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po zakończeniu stypendium zamierzam podzielić się doświadczeniem w zakresie metod badawczych jak też organizacji badań i dydaktyki w ramach sieci, z którymi dotychczas współpracowałam na wydziale, uczelni, w kraju i Europie. Mam też nadzieję, że w trakcie wizyty uda się zdefiniować synergie, które pozwolą rozwinąć dalszą współpracę badawczą ze stroną amerykańską.
After completing my Fulbright grant, I intend to share my experience in terms of research methods, as well as the organization of research and teaching within my professional networks at my faculty, university, in Poland and Europe. I also hope that during the visit it will be possible to define synergies leading to the development of a lasting research co-operation with the American colleagues.
Przemysław Biecek
STEM Impact Award
Kim jestem/ Who I am:
Jestem inżynierem, który tworzy metody i narzędzia do ekstrakcji informacji z danych. Pracuję na wydziałach matematyczno-informatycznych Politechniki Warszawskiej (MiNI) oraz Uniwersytetu Warszawskiego (MIM). Pomiędzy tymi światami zbudowałem zespół badawczy MI2.AI, skupiony na analizie bezpieczeństwa, wyjaśnialności, transparentności i skuteczności algorytmów sztucznej inteligencji.
Większość realizowanych przez nas projektów związana jest z zastosowaniami medycznymi. Rozwijamy metody wspomaganej diagnostyki chorób płuc (projekt xLungs), wyjaśnialnej analizie modelu skupionej na człowieku (projekt HOMER), red-teaminingu modeli analizy danych hiperspektralnych z zastosowaniem w misjach kosmicznych (projekt PINEAPPLE).
Jako naukowy wnuczek Hugona Steinhausa, inspirację do pracy czerpię z różnorodnych projektów, w których zaawansowane techniki analizy danych pozwalają odkryć kolejną część prawdy o otaczającym nas świecie.
W wolnym czasie rozwijam serię materiałów edukacyjnych z serii Beta i Bit. Materiałów o matematyczce i programiście, który przez jeżdżą po świecie, analizują dane i świetnie się przy tym bawią.
I am an engineer who designs methods and tools for extracting meaningful information from data. I work in the mathematics and computer science departments at the Warsaw University of Technology (MiNI) and the University of Warsaw (MIM). Between these worlds, I have established the MI2.AI research team, focused on the analysis of security, explainability, transparency, and trustworthiness of artificial intelligence.
Most of the ongoing projects are related to healthcare applications. We are developing methods for assisted diagnosis of lung diseases (xLungs project), human-centered explanatory model analysis (HOMER project), red-teamining of models for hyperspectral images in space missions (PINEAPPLE project).
As the scientific grandson of Hugo Steinhaus, I draw inspiration from a diverse portfolio of projects in which advanced data analysis techniques allow us to discover another part of the truth about the world around us.
In my spare time, I develop a series of educational materials in the Beta and Bit series. These materials are about a mathematician and a programmer who travel around the world, analyze data and have fun doing it.
Mój projekt będzie dotyczył/My Fulbright grant focuses on:
Nie czyń szkody – to pierwsza zasada medycyny. Oznacza ona, że stosując algorytmy sztucznej inteligencji do analizy danych medycznych, musimy wyposażyć je w szeroki wachlarz technik analizy bezpieczeństwa, transparentności i wyjaśnialności tych modeli. Mój projekt Fulbright skupiony jest na budowie poli-wyjaśnień, sekwencji komplementarnych perspektyw, pozwalających lepiej zrozumieć działanie algorytmu sztucznej inteligencji a przez to dostrzec w nim ewentualne błędy.
Do no harm – this is the first principle in medicine. It means that when we use artificial intelligence algorithms to analyze medical data, we must equip them with a wide range of techniques to analyze the safety, transparency and explainability of these models. My Fulbright project is focused on the construction of poly-explanations, a sequence of complementary perspectives to better understand the performance of an artificial intelligence algorithm and thus spot possible errors in it.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Harvard Medical School – najlepsza medyczna uczelnia na świecie. Zawsze marzyłem o tym by zobaczyć jak w niej pracują interdyscyplinarne zespoły badawcze łączące ekspertyzy wybitnych lekarzy, informatyków i matematyków. Gdy dowiedziałem się, że program Fulbrighta umożliwia zdobycie takich doświadczeń stwierdziłem, że muszę spróbować.
Harvard Medical School – the best medical university in the world. I had always dreamed of seeing their interdisciplinary research teams integrating physicians, computer scientists and mathematicians. When I found out that the Fulbright Program makes it possible to have such experiences I decided I had to give it a try.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Aby innowacje z obszaru AI, nad którymi pracuje mój zespół, przełożyły się na faktyczną skuteczność w poprawie jakości zdrowia ludzi.
To ensure that the AI innovations my team is working on translate into real efficiencies in improving the quality of people’s health.
Agata Daszkowska-Golec
STEM Impact Award
Kim jestem/ Who I am:
Jestem genetykiem roślin i pracuję na stanowisku profesora uczelni na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Jestem liderem Zespołu Genetyki Roślin i Genomiki Funkcjonalnej, pełnię także funkcję Prodziekana ds. Promocji Nauki i Umiędzynarodowienia. Specjalizuję się w genetyce roślin i wraz z moim zespołem prowadzę badania nad identyfikacją kluczowych genetycznych regulatorów odpowiedzi roślin na suszę z wykorzystaniem genomiki translacyjnej i funkcjonalnej. Swoje zainteresowania naukowe rozwijałam w czasie stypendiów i wizyt naukowych m.in. we Francji, Niemczech, Szkocji, Stanach Zjednoczonych. Kieruję projektami naukowymi finansowanymi przez Narodowe Centrum Nauki oraz ze środków UE m.in. w ramach programu SusCrop Horizon2020. Moje zaangażowanie w upowszechnianie nauki obejmuje publikacje i prestiżowe sympozja naukowe, ale równie dużą wagę przywiązuję do popularyzacji nauki. Aktywnie opiekuję się studentami studiów magisterskich i doktoranckich. Praca naukowa jest moją pasją. Oprócz przywileju odkrywania nowych zjawisk, ogromnie cenię sobie możliwość poznawania nowych miejsc i ludzi. Prywatnie jestem szczęśliwą mamą ciekawego świata 10-latka. Czas spędzony z rodziną jest dla mnie najważniejszy. Uwielbiam czarną kawę, włoską kuchnię, podróże, piesze górskie wędrówki, wyprawy rowerowe MTB, ale także lekturę dobrej książki w domowym zaciszu. Fotografia z kolei to moja druga największa pasja poza genetyką.
I am a plant geneticist at the University of Silesia in Katowice. I lead the Plant Genetics and Functional Genomics Team and hold the position of Associate Dean for Science Promotion and Internationalization. My specialization is plant genetics, and together with my team, I conduct research on identifying genetic regulators of plant responses to drought using translational and functional genomics. My scientific interests have been developed through fellowships and scientific visits in France, Germany, Scotland, and the United States. I lead scientific projects funded by the National Science Centre and the EU, including those under the SusCrop Horizon2020 program. Besides my commitment to science dissemination, which encompasses publications and scientific symposia, I am dedicated to demystifying science for the public. As a mentor, I am nurturing the next generation of scientists, fostering growth from the undergraduate to doctoral levels. Science is my passion. Beyond the privilege of discovering new phenomena, I greatly value the opportunity to explore new places and meet new people. Outside the lab, I am a happy mother of a 10-year-old wonderful boy. Time spent with my family is of utmost importance to me. I am fond of black coffee, Italian cuisine, travel, mountain hiking, MTB cycling trips, and reading a good book. Photography is my second greatest passion after genetics.
Mój projekt będzie dotyczył/My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt koncentruje się na kompleksowym projekcie obejmującym trzy powiązane ze sobą części. Główny aspekt dotyczy szczegółowej analizy mutantów jęczmienia związanych z sygnalizacją kwasu abscysynowego (ABA) w warunkach stresu suszy, zarówno na poziomie fizjologicznym, jak i transkryptomicznym. Badanie to jest kluczowe ze względu na rosnącą częstotliwość fal upałów na świecie, które wpływają na produktywność upraw. Ponadto, grant obejmuje udział w badaniach terenowych oceniających cechy agronomiczne linii jęczmienia oraz zaangażowanie w działalność naukową i networking, co będzie sprzyjać planowaniu wspólnych wniosków badawczych i rozszerzeniu planów badań na przyszłe wnioski o granty.
My Fulbright grant focuses on a comprehensive project with three interrelated parts. The primary aspect involves a detailed analysis of barley mutants related to abscisic acid (ABA) signaling under atmosphere drought conditions, both at physiological and transcriptomic levels. This research is crucial due to the increasing global frequency of heat waves impacting crop productivity. Additionally, the grant includes participation in field trials to assess agronomical traits of barley lines and engagement in scientific activities and networking, which will facilitate the planning of joint research proposals and extend research plans for future grant applications.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Stypendia Fulbrighta stanowią prestiżową i unikatową szansę umożliwiającą współpracę z najlepszymi ekspertami w danej dziedzinie w instytucjach w Stanach Zjednoczonych. Fakt, że zawodowo zajmuję się genomiką jęczmienia, sprawił, że University of Minnesota był dla mnie oczywistym wyborem. Stanowi ponadto jednostkę macierzystą laureata Nobla dr. Normana Borlauga, genetyka roślin uprawnych. Bycie aktywną członkinią społeczności Fulbrighta było moim marzeniem i celem od długiego czasu, dlatego jestem szczęśliwa, że podjęłam próbę i zostałam częścią społeczności Fulbrighta. Misja Komisji Fulbrighta jest całkowicie zbieżna z moimi przekonaniami i wizją dalszego naukowego i osobistego rozwoju.
Fulbright scholarships represent a prestigious and unique opportunity for collaboration with leading experts in a given field at institutions in the United States. My professional focus on barley genomics naturally led me to choose the University of Minnesota, which is also the alma mater of Nobel laureate Dr. Norman Borlaug, a renowned plant geneticist. Aspiring to be an active member of the Fulbright community has been a long-held dream and goal of mine, so I am thrilled to have taken the leap and become part of the Fulbright community. The ethos of the Fulbright Commission resonates perfectly with my beliefs and vision for further scientific and personal development.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Z pewnością Fulbright STEM Impact Award umożliwi mi nawiązanie trwałej i długoterminowej współpracy z zespołem z University of Minnesota. Pragnę wykorzystać zdobyte umiejętności w celu udoskonalenia kierowania moją grupą badawczą, a także w aplikowaniu o nowe (wspólne z UoM) projekty badawcze. Ważnym elementem każdej współpracy naukowej są także ludzie i relacje z nimi. Jestem pewna, że oprócz wartości naukowych, ta wyprawa zaowocuje nowymi przyjaźniami. Ponadto, jestem otwarta na działania w ramach społeczności Fulbrighta.
The Fulbright STEM Impact Award will undoubtedly enable me to establish a lasting and long-term collaboration with the team at the University of Minnesota. This collaboration is envisioned to be multifaceted, not only reinforcing the scientific rigor within my research group through improved managerial strategies but also catalyzing the inception of joint research endeavors. An essential aspect of any scientific collaboration is also the people and relationships with them. I am confident that this venture will result in new friendships in addition to scientific benefits. Furthermore, I am open to engaging in activities within the Fulbright community.
Maciej Dołęga
STEM Impact Award
Kim jestem/ Who I am:
Jestem matematykiem i pracuję w Instytucie Matematycznym Polskiej Akademii Nauk. Interesują mnie problemy w których skomplikowana i tajemnicza struktura obiektów matematycznych daje się opisać przy pomocy pewnych prostych zasad wywodzących się ze świata kombinatoryki. W kombinatoryce badamy różne modele, których wspólną cechą jest to że można je zbudować przy pomocy kilku prostych reguł. Przypomina to nieco budowanie skomplikowanych budowli używając zaledwie dwóch rodzajów klocków Lego. Prostota tych kombinatorycznych zasad pozwala znaleźć wiele ukrytych wzorów opisujących badane przez nas struktury, a czasem prowadzi do odkrycia zaskakujących związków pomiędzy pozornie odległymi od siebie dziedzinami matematyki, a nawet fizyki. Ta część mojej pracy jest szczególnie fascynująca.
W przeszłości pracowałem we Wrocławiu, Paryżu i Poznaniu i miałem okazję odbycia licznych wizyt naukowych w wiodących ośrodkach na świecie (min. we Francji, Japonii, Szwajcarii, USA, itd.). Obecnie prowadzę grupą badawczą w Krakowskim oddziale IMPAN, co jest możliwe między innymi dzięki wsparciu z Narodowego Centrum Nauki. Prywatnie uwielbiam wspinaczkę skalną, kino, a także kocham muzykę szczególnie poprzez grę na wibrafonie.
I am a mathematician and I work at the Institute of Mathematics of the Polish Academy of Sciences. I am interested in solving problems where difficult and complex structures of mathematical objects may be encoded by a much simpler structure that fits into the world of combinatorics. In combinatorics we study models that are built by using some simple rules. This situation may be compared to creating complicated buildings by using Lego bricks of only two different shapes. The simplicity of combinatorial rules allows us to find some hidden patterns and sometimes leads to unexpected discoveries connecting various fields of mathematics and physics. This part of my work is particularly enjoyable.
In the past I have worked in Wrocław, Paris, Poznań and I had an opportunity to visit many specialists all over the world (France, Japan, Switzerland, USA, etc.). Right now I am working with my research group in the Kraków part of the IMPAN, which is strongly supported by the National Science Centre. Apart from work, I am passionate about rock climbing, cinematography, and I love listening to music and playing the vibraphone.
Mój projekt będzie dotyczył/My Fulbright grant focuses on:
Projekt poświęcony jest badaniom wielowymiarowej deformacji transformaty Laplace-Fourier’a, która jest znacznym uogólnieniem klasycznych trasformat Laplace’a i Fourier’a. Jest ona fundamentalnym narzędziem w teorii macierzy losowych, oraz fizyce kwantowej, jednak w chwili obecnej jest ona znacznie mniej zrozumiana niż jej jednowymiarowe odpowiedniki. Planujemy stworzyć nowy kombinatoryczny model, który opisze jej tajemniczą strukturę.
My project is devoted to the study of the multidimensional deformed Laplace–Fourier transform that vastly generalizes the classical Laplace and Fourier transforms. It plays a fundamental role in random matrix theory and quantum physics, but is much less understood than its classical one-dimensional counterpart. We plan to develop a new combinatorial model that will describe its mysterious structure.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
To, iż daje ono niepowtarzalną szansę na nawiązanie współpracy z największymi specjalistami w mojej dziedzinie i wymianą naszych zawodowych i kulturowych doświadczeń. Pozwoli mi ono również rozszerzyć sieć badawczą w ramach której współpracujemy, co może mieć wielki wpływ na rozwój mojej grupy naukowej.
It gives a unique opportunity to collaborate with the specialists in the field and exchange our academic and cultural experiences. It will also help to extend my research network that is particularly important for the development of my group.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Kontynuować współpracę z moim partnerami z USA. Liczę na to, że ten krótkoterminowy wyjazd przerodzi się w długoterminową współpracę i przyjaźń, w ramach której będziemy wspólnie organizować liczne aktywności naukowe i otwierać nowe projekty. Wierzę również w to, że przywilej bycia stypendystą Fulbrighta, otwiera zupełnie nowe możliwości na promowanie nauki, w tym mojej ukochanej matematyki.
Continue my collaboration with my partners from the US. I am hoping to turn this short-term visit into a long-term cooperation and friendship that will lead to organizing research events, and scientific projects. I also believe that being involved in the community of Fulbright grantees and alumni gives a fantastic opportunity of promoting science and especially mathematics.
Józef Dulak
STEM Impact Award
Kim jestem/ Who I am:
Jestem biologiem i biochemikiem, szczególnie interesują mnie zagadnienia biotechnologii medycznej. Od 2005 roku jestem kierownikiem Zakładu Biotechnologii Medycznej na Wydziale Biochemii, Biofizyki i Biotechnologii Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie. Wcześniej pracowałem także na Free University w Amsterdamie, uniwersytecie w Münster, na Uniwersytecie Stanforda oraz Uniwersytecie w Innsbrucku. Nasz zespół prowadzi badania nad mechanizmami molekularnymi chorób oraz możliwościami nowoczesnych terapii, zwłaszcza genowych i komórkowych, w tym z wykorzystaniem komórek macierzystych. Obecnie szczególnie interesujemy się chorobami nerwowo-mięśniowymi, wśród nich dystrofią mięśniowa Duchenne’a (DMD) a także chorobami sercowo- naczyniowymi. Nasze badania prowadzimy we współpracy z ośrodkami naukowymi i klinicznymi w kraju i zagranicznymi, realizując projekty wspierane finansowo przez Narodowe Centrum Nauki (NCN) oraz Komisję Europejską. Jeden z aktualnych tematów, w ramach grantu MAESTRO (NCN), dotyczy badania mechanizmów kardiomiopatii w DMD, z wykorzystaniem indukowanych pluripotencjalnych komórek macierzystych (iPSC) oraz metody edycji genów CRISPR/Cas9. iPSC to komórki, które uzyskujemy poprzez przeprogramowanie komórek pacjenta, np. białych krwinek, a następnie tak uzyskane iPSC (pluripotencjalne komórki macierzyste) możemy różnicować np. do komórek mięśnia sercowego (kurczliwych kardiomiocytów, śródbłonków, fibroblastów), których badanie pozwala na lepsze zrozumienie mechanizmów molekularnych zaburzeń funkcji serca. Szansę na terapię DMD stwarzają także badane przez nas metody przywracania ekspresji brakującego białka- dystrofiny.
I am a biologist and biochemist, I am particularly interested in medical biotechnology. Since 2005, I have been the head of the Department of Medical Biotechnology at the Faculty of Biochemistry, Biophysics and Biotechnology of the Jagiellonian University in Krakow. Previously, I also worked at the Free University in Amsterdam, the University of Münster, Stanford University and the University of Innsbruck. Our team conducts research on the molecular mechanisms of diseases and the possibilities of modern therapies, especially gene and cellular therapies, including the use of stem cells. Currently, we are particularly interested in neuromuscular diseases, including Duchenne muscular dystrophy (DMD) and cardiovascular diseases. We conduct our research in cooperation with scientific and clinical centers in Poland and abroad, implementing projects supported by the National Science Centre (NCN) and the European Commission. One of the current topics, as part of the MAESTRO grant (NCN), concerns the study of the mechanisms of cardiomyopathy in DMD, using induced pluripotent stem cells (iPSC) and the CRISPR/Cas9 gene editing method. iPSCs are cells that we obtain by reprogramming the patient’s cells, e.g. white blood cells, and then the iPSCs (pluripotent stem cells) obtained in this way can be differentiated, e.g. into cardiac muscle cells (contractile cardiomyocytes, endothelium, fibroblasts), the study of which allows for a better understanding of the molecular mechanisms of heart function disorders. An opportunity for DMD therapy also comes from the methods we are investigating to restore the expression of the missing protein – dystrophin.
Mój projekt będzie dotyczył/My Fulbright grant focuses on:
Mój projekt, który będę realizował na University of Washington w Seattle koncentrował się będzie na badaniu możliwości eksperymentalnych terapii kardiomiopatii DMD za pomocą mikrodystrofin (krótszych wersji brakującego w DMD białka), dostarczanych przez wektory wirusowe (AAV), opracowane przez zespół prof. Jeffa Chamberlaina z University of Washington Wellstone Muscular Dystrophy Research Center. Rozważymy równoczesne zastosowanie mikrodystrofiny z genami modulującymi DMD, zidentyfikowanymi przez mój zespół. Omówimy możliwość połączenia terapii genowej z terapią komórkową, w której kardiomiocyty różnicowane z iPSC mogłyby być genetycznie ulepszone odkrytymi przez nas genami modulującymi. Z badaczami amerykańskimi podzielę się wynikami naszych badań nad DMD, ucząc się równocześnie ich strategii projektowania badań, administracji i komercjalizacji.
The project will focus on investigating the potential of DMD therapy with microdystrophins delivered by viral vectors (AAV), developed by Dr. Jeff Chamberlain’s team at University of Washington Wellstone Muscular Dystrophy Research Center. We will consider the combined microdystrophin delivery with genes modulating DMD, identified by my team, for prevention of DMD cardiomyopathy. We will elaborate on the combination of gene with cell therapy, in which the induced pluripotent stem cells-derived cardiomyocytes will be genetically improved to express the modulatory genes. I will share with American researchers the results of our investigations on DMD and I will learn from scientists at University of Washington their experience in research design, administration and commercialization.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Charakter Fulbright STEM Impact Award, nakierowanej na krótkoterminowe wyjazdy do ośrodków amerykańskich wpisywały się w moje pomysły, które pojawiły się w trakcie realizacji naszych najnowszych badań. Możliwość wymiany doświadczeń i zdobycia dodatkowej wiedzy i umiejętności w jednym z najlepszych ośrodków na świecie prowadzącym badania nad terapią genową dystrofii mięśniowej Duchenne’a oraz terapią komórkowa w niewydolności serca była niezwykle atrakcyjna. Entuzjastyczna zgoda partnerów amerykańskich na przedstawioną propozycję nie pozostawiała innego wyboru jak tylko przygotowanie i złożenie wniosku.
The nature of the Fulbright STEM Impact Award, aimed at short-term trips to American centers, were consistent with my ideas that emerged during the implementation of our latest research. The opportunity to exchange experiences and gain additional knowledge and skills in one of the best centers in the world conducting research on Duchenne muscular dystrophy gene therapy and cell therapy in heart failure was extremely attractive. The enthusiastic consent of the American colleagues to the presented proposal left no choice but to prepare and submit an application.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Spodziewam się, że dzięki stypendium Fulbrighta nawiążę długotrwałą współpracę naukową z University of Washington Wellstone Muscular Dystrophy Research Center, w zakresie badań nad mechanizmami i terapią DMD, a także metodami terapii genowej i komórkowej w leczeniu niewydolności serca. Chciałbym aplikować o wspólne projekty badawcze, których wyniki, miejmy nadzieję opublikowane w prestiżowych czasopismach, mogłyby przynieść więcej informacji na temat mechanizmów tych chorób i stworzyć możliwości opracowania nowych terapii. Mam zamiar dzielić się swoim doświadczeniem zdobytym w ramach stypendium Fulbrighta z innymi naukowcami w Polsce, a także wykorzystać zdobytą wiedzę dla lepszych działań w służbie publicznej, w tym wykładów edukacyjnych dla stowarzyszeń pacjentów
I can expect that, thanks to this Fulbright fellowship, the cooperation with the University of Washington Wellstone Muscular Dystrophy Research Center will be established in the area of research on DMD mechanisms and therapy, as well as cell therapy approaches for treatment of heart failure. I would like to apply for the joint research projects, the results of which, hopefully published in prestigious journals, could bring more information on mechanisms of these diseases and create opportunities for development of new therapies. I am going to share my Fulbright grant experience with other researchers as well as use the knowledge gained for better public service activities, including educational lectures for patients’ organizations.
Piotr Szymczak
STEM Impact Award
Kim jestem/ Who I am:
Fizykiem. Eksploruję pogranicza: pomiędzy fizyką a geologią oraz fizyką i biologią, badając mechanizmy fizyczne stojące za procesami samoorganizacji, prowadzącymi do formowania się układów złożonych, od jaskiń i sieci rzecznych po układ krwionośny czy żyłki na liściach. Lubię kontakt z przyrodą, kajak, narty i rower. Nie biegam.
A physicist. I explore the frontiers between physics and geology, as well as physics and biology, studying the physical mechanisms behind self-organization processes that lead to the formation of complex systems: from caves and river networks to the vascular system or leaf venation. I enjoy being in touch with nature, kayaking, skiing, and cycling. I don’t run.
Mój projekt będzie dotyczył/My Fulbright grant focuses on:
Karbonatyzacji mineralnej. Łączy się to z próbą redukcji globalnego ocieplenia poprzez wiązanie dwutlenku węgla (którego produkujemy za dużo) w skałach. Niestety reakcja ta jest dość kapryśna – jej produkty potrafią kompletnie zatkać pory skalne, przez co reakcja ustaje. Modelowaniu numerycznemu tych procesów i szukaniu warunków, w których reakcja karbonatyzacji jest maksymalnie efektywna, poświęcony jest mój projekt. Będziemy to robili wspólnie z prof. Peterem Kangiem z Uniwersytetu Minnesoty, który jest geologiem specjalizującym się w analizie przepływów i reakcjach w skałach w mikroskali.
Mineral carbonation. This ties into the attempt to mitigate global warming by sequestering excess carbon dioxide in rocks. Unfortunately, this reaction is quite troublesome – its products can completely clog rock pores, causing the reaction to cease. My project is dedicated to numerically modeling these processes and searching for conditions under which the carbonation reaction is maximally effective. I will be working on this together with Professor Peter Kang from the University of Minnesota, a geoscientist who specializes in analyzing flows and reactions in rocks at a microscale.
Do złożenia wniosku o stypendium Fulbrighta zachęciło mnie / I decided to apply for a Fulbright grant because:
Do aplikowania zachęcili mnie znajomi. Poza tym sam gościlem przez rok stypendystę Fulbrighta i było warto! Jego obecność bez wątpienia wniosła pozytywną energię w życie naszej grupy – mam nadzieję, że podobną energię uda mi się przekazać grupie, którą odwiedzę na Uniwersytecie Minnesoty.
My friends encouraged me to apply. Moreover, I hosted a Fulbright scholar for a year, and it was worthwhile! His presence definitely brought positive energy into the life of our group – I hope to convey a similar energy to the group I will visit at the University of Minnesota.
Po zakończeniu stypendium chciał(a)bym / After completing my Fulbright grant I would like to:
Po powrocie chciałbym kontynuować współpracę z naukowcami z USA przy realizacji wspólnych projektów badawczych. Uniwersytet Minnesoty, do którego jadę, jest też siedzibą interdyscyplinarnego centrum naukowego “Geo-processes in Mineral Carbon Storage” (GMCS) skupionego na procesach karbonatyzacji mineralnej – marzy mi się, żeby podobna instytucja mogła być stworzona w Polsce.
After returning, I would like to continue collaborating with scientists from the USA on joint research projects. The University of Minnesota, where I am going, is also home to the interdisciplinary research center ‘Geo-processes in Mineral Carbon Storage’ (GMCS) focused on mineral carbonation processes. I hope that a similar institution will be established in Poland someday.